1. 求泰戈尔关于生死的诗句(要最能触动人心的)我存在,乃是所谓生命的一个永恒的奇迹。 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 我将死了又死,以明白生是无穷无竭的。 我们将有一天会明白,死永远不能夺去我们的灵魂所获得的东西,因为她所获得的,和她自己是一体。 让我真真实实的活着吧,我的上帝,这样,死对于我也就成了真实的了。 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。天刚破晓,我就驱车起行, 穿遍广漠的世界,在许多星球上,留下辙痕。离你最近的地方,路途最远, 最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口叩敲,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛仰向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!”这句问话和呼唤“啊,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。 我的欲望很多,我的哭泣也很可怜,但你永远用坚决的拒绝来拯救我,这刚强慈悲已经紧密的交织在我的生命里。 还没有看多少,就先这些了。 2. 求泰戈尔的相关诗句渡 口泰戈尔著 石 真译1 在我必须离去的那天,太阳从云堆里钻出来。 蓝天凝视着大地——上帝创造的奇境。 我的心是忧伤,因为它不知那召唤来自何方。 和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂。或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里,躺在夏日奇花异草的温馨的怀抱里。 2 集市散了,暮色中,人们踏上了归途。 我坐在路边,望着你荡着小舟, 横过幽暗的水面,斜阳闪耀在你的风帆上; 我看见舵旁伫立着你静默无声的身影,突然间,我看见你那双凝视着我的眼睛; 我不再歌唱,我大声呼唤你,渡我过河。 3 风起了,我的诗歌的小船要启航, 舵手啊,把稳了舵。 我的小船渴望得到自由,要随着风浪的韵律起舞。 白昼过去了,现在是夜晚。 岸上的朋友们已经离去。 解缆起锚吧,我们要在星光下扬帆。 在我离别之际,风萧萧低声歌唱。 舵手呵,掌稳了舵。4 收留我吧,我的主人,就在此时此刻,将我收留吧。 让我忘却那没有你的、孤苦的往日。 但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中,在你的光照上绵绵延长。 我曾到处漂泊,只为追逐那呼唤我,却又不知把我引向何方的声音。 现在,让我静静地坐下,倾听你那回响在我平静的心中的话语。 不要对我心底那黑暗的角落不闻不问,用你的火焰焚烧它们,直到它们发出光和热。5 远方的暴风雨派来的前哨,已经在天空中支起乌云的帐幕;阳光惨淡,悄无声息的林荫中,凝着泪珠般的水气。 我的心田忧伤而平静,就像乐师拨动琵琶前那沉思的岑寂。 我的心中充满了期望的痛苦,期待着你来到我的生活中。 6 我心上的人儿,你干得好呵,你给我送来你痛苦的火焰,你干得好! 因为香篆不燃烧,就不会发出芬芳;灯火不点亮,也不会放射光芒。 我的沉睡着的麻木的心,必须以你的爱的霹雳才能使它警觉; 而那紧箍着我的黑暗,被你的爱的雷霆击中, 才会像火炬般熊熊燃烧。 7 我的主呵,把我从自我的阴影笼罩中,从往日的虚墟与困惑中解救出来吧。 拉住我的手,因为夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的。 把我从绝望中解救出来吧。 我的忧伤像一盏熄灭的灯,用你的火光点亮它吧。 我的力量疲惫地沉睡了,请你将它唤醒吧。 不要让我独自彷徨,哀叹逝去的时光。 每一举步,都让道路向我唱出四海为家之歌吧。 拉住我的手,因为夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的。 8 我手中的灯笼,使眼前黑暗的路途与我为敌。 路旁的景物使我恐惧。 甚至花草树木也像鬼影憧憧,恶毒地向我蹙额恫吓。我的脚步声也引起隐隐的疑惑的回响。 因此,我乞求你的曙光来临,那时,远与近将互相亲吻拥抱,生与死也将在爱情中溶为一体。9 当我得到你的拯救时,我会步履轻盈地走进你的世界。 当你涤净我心中的污浊时,它会为你的太阳增添光华。我生命的蓓蕾如不在美中开放,造物主的心中就会漫布忧伤。 只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕,它便会为你的笑声带来音乐。10 你曾把爱赐给我,人世间处处充满你爱的赠礼。 你的爱像甘霖洒在我身上,我并未发觉,因为我的心沉睡着,而夜又是漆黑的。 虽说你的爱迷失在我的睡梦中,然而我仍感到一阵欣喜的震颤。 我深知,黎明来临,我的心灵觉醒时,你会收到我的一朵小花,它是我的爱,是对你那无价的伟大的世界的回赠。11 我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你,而那凝望仍是甜蜜的。 我的心躲在雨季的绿荫中,期待着你的爱情;即使爱情被夺去,而希望仍是甜蜜的。 人们纷纷各自走各自的路,将我留在后面;即使我茕茕孑立,而倾听你的脚步声仍是甜蜜的。 大地编织着秋雾,它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空,而它引起的痛苦仍是甜蜜的。12 心儿呀,不要沮丧,天将破晓,黎明即将来到。 诺言的种子,深深扎根土中,终将发芽,破土而出。睡眠,像花蕾,就要向着光明敞开胸怀,沉默终将发出声响。 负重将得到报偿,苦难将照亮你的路程,这一天即将到来。13 黄昏是结婚的吉时良辰。 那时,鸟儿唱完了最后一支歌,风儿在海上休息了,落霞为洞房铺开地毯,那彻夜不熄的灯火也准备点燃。 静静的夜幕后,那看不见的来者正一步步走来,我的心颤栗着。 歌声静下来了,因为婚礼将在星光下举行。14 夜晚,各种喧嚣倦了,天空中弥漫着大海的低吟。 白昼飘忽不定的思想倦游归来,围绕着点燃的灯火边休憩。爱的嬉戏平静地化为崇敬,生命的溪流汇入大海,有形的世界,在超越一切色相的美的怀抱中找到了归宿。 15 在大地熟睡,风儿在树叶不动的密林打盹儿的时候,那独自醒着的是谁呢? 在静悄悄的鸟巢里,在花蕾的密室中,是谁还没有入睡呢?在闪烁摇曳着群星的夜空,在我的深沉的痛苦中,是谁独自守望着,还没入睡呢?16 清晨,你来到我的门旁,放声高唱;我因你惊破我的睡梦而发怒,我不理睬你,你走开了。 正午,你来向我讨水,打断了我的工作,我斥责你,将你赶走。 黄昏,你擎着熊熊燃烧的火把来了,你似乎使我恐惧,我紧紧关上门儿。 此刻已是午夜时分,灯火熄灭了,我独自坐在房中,呼唤着你,呼唤着被我屈辱地赶走的你,请你回来。 17 从尘埃中将我的生命拾起。 将它放在你。 3. 让我死了又死,以参悟这人生生死之迷是出自泰戈尔的那部诗集我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 泰戈尔《飞鸟集》 泰戈尔出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。泰老的著作最初都是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。然而他的诗是在他自己把它们译成英文之后才获得了世界性的赞扬。他于1913年获得了诺贝尔文学奖。 泰戈尔的诗集用英文出版的大致有: Gardener(园丁集)Jitanjali(吉檀枷利) Crescent Moon(新月集)Fruit-gathering(采果集) Stray Bird(飞鸟集)Lover's Gift and Crossing (爱者之赠与歧路)。而用孟加拉文写的则还有许多。如:Sandhva Sangit;Sishn;Probhat Sangit; Kahini; Kanika; 。。等等许多。 而英文诗只是选了其中的一小部而已。例如《飞鸟集》就大部来自Kanika。 泰戈尔的诗早在“五。四”之前就零零星星地被译成中文。最初是陈独秀的四首五言古体译文《赞歌》选自《吉檀枷利》。之后是刘半农的白话译文四首选自《新月集》。而第一部中文诗集则是西蒂译的《飞鸟集》。此后各种翻译,介绍,和评述泰戈尔的作品不断出现,尤其是在1924年泰戈尔访问中国前后。自从《飞鸟集》出版之后,中国诗坛上一种表现随感的短诗就流行了起来。如冰心作的《繁星》,《春水》等。其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不人的喜爱。碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。 据说,泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的韵律感。很可惜,这在译文中是难以领悟到的了。在各种译文中,西蒂(郑振铎)的译文流传较广。也许他本人是很有功力的诗人,也是散文作家。所以他的译文清新细腻。也许较接近原意。 《飞鸟集》包括了三百余首清丽的小诗。这些诗的基本题材不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。记得初读这些小诗时就象在暴雨后初夏的早晨,推开卧房的窗户,看到一个淡泊清亮的晨。平时孺弱的小溪无端的雄壮起来,加快了前行的脚步,哼唱着易显燎亮的歌;阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得特别的明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地象是吸足了油彩,当心那跳跃着的小松鼠是否也会染上这亮绿的油彩;天边有几朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂欢;一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。 具体看参考资料. 4. (一首诗,泰戈尔的)世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是世界上最遥远的距离不是生与死而是我就站在你面前你却不知道我爱你世界上最遥远的距离不是我站在你面前你却不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最遥远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心扉却只能深埋心底世界上最遥远的距离不是我不能说想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最遥远的距离不是彼此相爱却不能在一起而是明明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最遥远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最遥远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最遥远的距离不是星星间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最遥远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最遥远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底.。 5.在《十八岁的天空》中有“世界上最遥远的距离不是生与死,而是我站在你面前,你却不知道我爱你。” 这句台词,里面说是出自《飞鸟集》的。可是我在《飞鸟集》里却找不到。 看了资料,有很多的说法。 如果问一下网友,这首诗是谁写的,几乎众口一词:作者是泰戈尔。 但去查找泰戈尔的诗集,居然查不到这首诗。 据说有上百万的网友追捧这首诗。 打开搜索网站GOOGLE,输入“世界上最遥远的距离”查询,让人大吃一惊:竟然出现了近20万个搜索结果,而输入“泰戈尔”只有2.49万个搜索结果。据不完全统计,《世界上最遥远的距离》的相关网页PAGEVIEW(页面浏览量)超过千万。 随机将网页点开,发现这首诗及诗中句子以各种方式被引用着,有的将诗制作在个人主页上,有的给它配上音乐,有的衬上精美贴图,有的将诗设计成自己在BBS上发贴时的签名。个别网页还推出传递游戏,说将这首诗发给20个以上的网友,会心想事成,和自己相爱的人成为眷属……这首关于暗恋的哀婉诗歌感动的读者不下百万。 现在,这首诗也有了商业价值,唱片公司、广告公司、电视节目都开始引用,相关的电视剧也已经开拍。电视剧《似水年华》主创人员谈到创作这部电视局的初衷时,就是为了《世界上最遥远的距离》这首诗。 作者之争 网上引用这首有署名的大部分署为泰戈尔,但也有人借用果戈理的小说大加讽刺。讲俄罗斯一名伪诗人伏西洛夫将这首诗当作自己的创作朗诵给大家听,当太太小姐们感动得啜泣流泪快要崇拜他时,一名真理的捍卫者走上讲台:“请允许我向亲爱的伏西洛夫道歉,我说他剽窃是不对的。 昨天我翻阅了泰戈尔诗集,发现《世界上最遥远的距离》仍然还在那里……”可见网上有一股坚定的力量在保卫泰戈尔对这首诗的创作权。 许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。 但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。 一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。 香港女作家张小娴“认下”首创权 不久,另一位名人的名字出现了。 在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。 笔者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。原文是:“‘世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你’。 读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说”。 《荷包里的单人床》在2000年版中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。 序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。 张小娴在序中称:别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。 网友们集体创作 在台湾一家网站上可查到这样一段话:《泰戈尔诗集》漂鸟集、新月集、采果集、颂歌集、园丁集、爱贻集、横渡集中均无《世界上最遥远的距离》一诗。其中漂鸟集共计326首,平均每首字数仅一、二行;最多为四行。 现在网络上盛传出自《泰戈尔诗集》“漂鸟集”的“世界上最遥远的距离”第一段和其他小段,虽无法一一查清真正作者,但在阳明神农坡医学院(bbs.ym.edu.tw)九一级医学系可以查到蛛丝马迹,可推定是集体创作接龙。 据说,这首诗最早是在阳明神农坡医学院的一些同学在BBS中集体创作的,最后在网上流传。 尽管这是一首假托泰戈尔的伪诗,但网上一位学者评价,将这首诗放在任何一位抒情诗集中它都不会逊色。这首诗将暗恋中男女的绝望层层抽剥,直至最不可触摸的隐秘末梢。 那种只要一伸手就能拿到的幸福,就因为没伸手而永世错过。 世界上最遥远的距离 世界上最遥远的距离 --泰戈尔 the furthest distance in the world is not between life and death but when i stand in front of you yet you don't know that i love you the furthest distance in the world is not when i stand in front of you yet you can't see my love but when undoubtedly knowing the love from both yet cannot be togehter the furthest distance in the world is not being apart while being in love but when plainly can not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart the furthest distance in the world is not but using one's indifferent heart to dig an uncrossable river for the one who loves you 译文: 世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱,却不能在一起 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起 而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里, 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠 (二) 世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 而是我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不。 6. 与生命有关的诗句愿生如夏花般灿烂,死如秋叶般静美——泰戈尔的诗句。 宁同万死碎绮翼,不忍人间两分张---李白《白头吟》 上穷碧落下黄泉----白居易《长恨歌》 人生自古谁无死,留取丹青照汉心. ____文天祥 古来圣贤皆寂寞 唯有饮者留其名——李白 生命诚可贵 爱情价更高 若为自由故 二者皆可抛——裴多菲 李清照写项羽的诗 (生死只在一念之间,却是对灵魂又一次的撞击) 生当作人杰,死亦为鬼雄. 繁 星 冰心 三 万顷的颤动—— 深黑的岛边 月儿上来了 生之源 死之所! |