|
1. 唐诗的英语怎么 2. 唐诗的英语 唐诗的英语怎么1.古诗的英文翻译五言古诗 王维 送别 下马饮君酒, 问君何所之? 君言不得意, 归卧南山陲。 但去莫复闻, 白云无尽时。 Five-character-quatrain Wang Wei AT PARTING I dismount from my horse and I offer you wine, And I ask you where you are going and why. And you answer: "I am discontent And would rest at the foot of the southern mountain. So give me leave and ask me no questions. White clouds pass there without end." 七言绝句 送孟浩然之广陵 故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 Seven-character-quatrain A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU Li Bai You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace, On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers; Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky, Till now I see only the river, on its way to heaven. From hill tohill no birds in flight, 千山鸟飞绝 From path to path no mean in sight. 万径人踪灭。 A straw--clocked man in a boat, 孤舟蓑笠翁, Fishing on rever dad covered is snow. 独钓寒江雪。 毕竟西湖六月中 风光不与四时同 接天莲叶无穷碧 映日荷花别样红 The West Lake in June,when all is said and done For all the seasons never the same is the scene The lotus leaves touching the sky in boundless green The lotus flowers specially red in shining sun 马(李贺) 大漠沙如雪,燕山月似钩。 何当金络脑,快走踏清秋。 The desert sands are blown like flakes of snow the moon of yan shan is bent like a bow O that my bridled stssd in golden hand should stamp the lofty autumn of this land. 2.介绍唐诗的英语作文题目:请阅读唐朝诗人李白的《赠汪伦》,体会它的意境,谈谈你的看法。 赠 汪 伦 李 白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 To Wang Lun I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a thousand feet deep, Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me. 要求: 1. 不得照抄短诗原文; 2. 必须结合短诗的内容,发挥想象, 适当展开; 3. 必须突出短诗主题,结构完整,语意边贯; 4. 短文不能写成诗歌形式; 5. 词数:100左右. To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory. One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore. Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him. I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends. 3.古诗用英文怎么说Time, such a precious word, It gives us the gift of moments. Moments are so beautiful that can never be recaptured. But those moments turn into memories that can never be recaptured. We are left with footprints in our minds and hearts. Longing to recapture time, hoping it will last forever. To be left with the reality of the passing of time; So precious and so fleeting. We can't bring it back or relive, Only be grateful that it happened. So cherish every moment, never taking anything for granted, Because some day, that will be moment you'll want to relive. Love with all you heart. Let your loved ones know how much you care. Smile even when you want to cry. Live life to the fullest, Because you never know when your time will pass with the wind. Time (时光) To realize the valve of ONE YEAR ask the student who has failed a class. To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a premature baby. To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper. To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet. To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train. To realize the value of ONE SECOND, ask a person who just avoided an accident. To realize the value of ONE MILLISECOND, ask the person who won a silver medal in the Olympics. Treasure every moment that you have! Yesterday is history. Tomorrow is mystery. Today is a gift. ThatTime is money. (时间就是金钱或一寸光阴一寸金) Time flies. (光阴似箭,日月如梭) Time has wings. (光阴去如飞) Time is a file that wears and makes no noise. (光阴如锉,细磨无声) Time stays not the fool's leisure. (时间不等闲逛的傻瓜) Time and I against any two. (和时间携起手来,一人抵两人) Time is life and when the idle man kills time, he kills himself. (时间就是生命,懒人消耗时间就是消耗自己的生命。 或时间就是生命,节省时间,就是延长生命) Time spent in vice or folly is doubly lost. (消磨于恶习或愚行的时间是加倍的损失) (二)时间是风,去而不返 Time undermines us. (光阴暗中催人才。或莫说年纪小人生容易老) Time and tide wait for no man. (岁月不待人) Time cannot be won again. (时间一去不再来) Time is , time was , and time is past. (现在有时间,过去有时间,时间一去不复返) Time lost can not be recalled. (光阴一去不复返) Time flies like an arrow , and time lost never returns. (光阴似箭,一去不返) (三)时间是尺,万物皆检 Time tries friends as fire tries gold. (时间考验朋友,烈火考验黄金) Time tries truth. (时间检验真理) Time is the father of truth. (时间是真理之父) Time will tell. (时间能说明问题) Time brings the truth to light. (时间使真相大白。 或时间一到,真理自明。) Time and chance reveal all secrets. (时间与机会能提示一切秘密) Time consecrates: what is gray with age becomes religion. (时间考验一切,经得起时间考验的就为人所信仰) Time reveals(discloses) all things. (万事日久自明) Time tries all. (时间检验一切) (四)时间是秤,衡量权质 There is no time like the present. (现在正是时候) Ta俯触碘吠鄢杜碉森冬缉ke time by the forelock. (把握目前的时机) To choose time is to save time. (选择时间就是节省时间) Never put off till tomorrow what may be done today. (今日事,今日毕) Procrastination is the thief of time. (拖延为时间之窃贼) One of these days is none of these days. (拖延时日,终难实现。 或:改天改天,不知哪天) Tomorrow never comes. (明天无尽头,明日何其多) What may be done at any time will be done at no time. (常将今日推明日,推到后来无踪迹) (五)时间是水,淘金流沙 Time works wonders. (时间可以创造奇迹或时间的效力不可思议) Time works great changes. (时间可以产生巨大的变化) Times change. (时代正在改变) 's why it's called the present!!。 4.关于唐诗的英文鉴赏李商隐的 这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。 Li Shangyin This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism. 希望能够帮助到你吧!~ 5.如何将唐诗翻译为英文错。 总的来说,汉诗英译既要保留原诗之意,又要使译文符合目的语语体的表达规范。英文诗也是有格式的。 最突出的一点是,和汉诗类似,英诗也讲究用韵。毕竟诗歌正是因为有韵律读起来才朗朗上口的。 根据韵脚的位置,英诗有头韵,尾韵,甚至还有中韵。汉诗英译时要注意韵脚和音节数。 在押韵和音节数,以及措辞风格,尽量和汉诗保持一致。拿莎士比亚十四行诗(十八)举例来说: 莎士比亚的十四行诗(十八)我是否可以把你比喻成夏天? Shall I compare thee to a summer's day?虽然你比夏天更可爱更温和: Thou art more lovely and more temperate:狂风会使五月娇蕾红消香断, Rough winds do shake the darling buds of May,夏天拥有的时日也转瞬即过; And summer's lease hath all too short a date:有时天空之巨眼目光太炽热, Sometime too hot the eye of heaven shines,它金灿灿的面色也常被遮暗; And often is his gold complexion dimmed,而千芳万艳都终将凋零飘落, And every fair from fair sometime declines,被时运天道之更替剥尽红颜; By chance, or nature's changing course untrimmed: 但你永恒的夏天将没有止尽, But thy eternal summer shall not fade,你所拥有的美貌也不会消失, Nor lose possession of that fair thou ow'st,死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wander'st in his shade,当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou grow'st,只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see,我的诗就会流传并赋予你生命。 So long lives this, and this gives life to thee.全诗的基本格律是五音步抑扬格(iambic pentameter),包括三个四行组(quatrain)和一个对偶句(couplet),采用典型的莎氏十四行的韵式,即abab cdcd efef gg在韵脚(end rhyme)方面,第二行的temperate与第四行的date押韵,但两个词的重音位置却不同,这一韵就既非阳韵(masculine rhyme)也非阴韵(feminine rhyme),显得不伦不类,与其它严整的韵对比,这一韵念起来令人颇感突兀,破坏了诗歌的音韵美。 头韵(alliteration)方面,第六和第七行都以And 起头,形成头韵,但这两个并列的简单陈述句从意义上看,造成了语意在同一水平上徘徊而不是递进,而且用相同的And起头使两句不仅在语意也在形式上显得拖沓而无变化,破坏了诗歌的音韵美和形式美。 韵格(meter)方面,五音步抑扬格的诗歌是常有破格的,特别是在诗歌首行的第一个音步,经常是前重音后轻音。适当的破格可使诗歌免于呆板,增加变化,使音韵更显其美。 但过多的破格就会打乱诗歌的格式,使其音律显得零碎,给诗歌带来负面影响,本诗即是如此。第一行“Shall I compare thee to a summer's day?”中的“thee to”是无法按轻重音的顺序来念的,第二行“Thou art more lovely and more temperate”中的两个more是强调,要念重音,因此这一行的韵格就不是抑扬格了。 第六行“And often is his gold complexion dimm'd”中前两个音步的轻重音位置是模糊的。第十行“Nor lose possession of that fair thou owest”中的第一个音步可以看作是破格,第十一行“Nor shall Death brag thou wander'st in his shade”中的“Nor shall Death brag”重音和轻音顺序应是“重轻重重”,也不是抑扬格。 唐诗的英语1.古诗的英文翻译回首四顾望前方, 心之所向何茫茫。 念今朝言笑晏晏, 忆昔时披星戴月。 一曲清歌意难平, 谩名长乐是长愁。 we look before and after, and pine for what is not, our sincerest laughter, with some pain is fraught, out sweetest songs are those, that tell of saddest thought. Deeply I sign for faded flower's falling in vain.Vaguely I seem to know the swallow comes again.(无可奈何花落去,似曾相识燕归来。) 2.Fallen in mud and ground to dust, she seems no more. But her fragrance is still the same.(零落成泥碾作尘,只有香如故。) 3.Most willow catkins have been blown away, alas! But there is no place where grows nor the sweet green grass.(枝上柳棉吹又少,天涯何处无芳草。) 4.The west is veiled in rain, the east enjoys sunshine.My gallant is as deep in love as day is fine.(东边日出西边雨,道是无情却有请。) 5.When all at once I turn my head,find her there lantern light is dimly shed.(蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。) 水调歌头 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮乍,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。 Shuitiaogetou wine and blue sky. I do not know the sky palace, the year in Jinxi yes. I want wind go back, but also fear Qionglouyuyu, standing above the crowd. Clarify the shadow dance, what appears in the human world. Turn Zhu Ge , low-chi Chad, according to the sleepless. There should be no hate, what is going on a long time to do a round. People have joys and sorrows, there is Yinqing moon on the matter ancient difficult for all. Tangshan Tangshan, moon and new moon. 敕(chì)勒(lè)歌 北朝民歌 敕勒川,阴山下, 天似穹(qióng)庐, 笼盖四野。 天苍苍,野茫茫, 风吹草低见牛羊。 Chik Lechuan, Yinshan under Days like Dome (qióng) Lo, Cage cover Shino. The green and wild and fog, Wind-swept pastures see the cattle and sheep. 2.介绍唐诗的英语作文题目:请阅读唐朝诗人李白的《赠汪伦》,体会它的意境,谈谈你的看法。 赠 汪 伦 李 白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 To Wang Lun I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a thousand feet deep, Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me. 要求: 1. 不得照抄短诗原文; 2. 必须结合短诗的内容,发挥想象, 适当展开; 3. 必须突出短诗主题,结构完整,语意边贯; 4. 短文不能写成诗歌形式; 5. 词数:100左右. To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory. One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore. Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him. I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends. 3.有英语古诗吗赠 汪 伦 --- 李 白 李 白 乘 舟 将 欲 行 , 忽 闻 岸 上 踏 歌 声 。 桃 花 潭 水 深 千 尺 , 不 及 汪 伦 送 我 情 。 To Wang Lun --- Li Bai I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a thousand feet deep, Yet not so deep,Wang Lun,as your love for me。 鹿 柴 --- 王 维 空 山 不 见 人 , 但 闻 人 语 响 。 返 景 入 深 林 , 复 照 青 苔 上 。 The Deer Enclosure --- Wang Wei Empty the hills,no man in sight, Yet voices echo here; Deep in the woods slanting sunlight, Falls on the jade-green moss。 鸟 鸣 涧 --- 王 维 人 闲 桂 花 落, 夜 静 春 山 空。 月 出 惊 山 鸟, 时 鸣 春 涧 中。 The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei Idly I watch the cassia petals fall; Silent the night and empty the spring hills; The rising moon startles the mountain birds; Which twitter fitfully in the spring gully。 登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 Mounting the Stork Tower Written by Wangzhihuan The white sun sets behind mountains, The Yellow River flows into the sea。 Go further up one flight of starirs, And you'll widen your view a thousand li。 4.求英文版的唐诗唐诗三百首 300 Selected Poems of the Tang Dynasty Mrs. Innes Herdan 李白 清平调三首之一 云想衣裳花想容 春风拂槛露华浓 若非群玉山头见 会向瑶台月下逢 Li Bai A SONG OF PURE HAPPINESS I Her robe is a cloud, her face a flower; Her balcony, glimmering with the bright spring dew, Is either the tip of earth's Jade Mountain Or a moon- edged roof of paradise. 孟浩然 春晓 春眠不觉晓 处处闻啼鸟 夜来风雨声 花落知多少 Meng Haoran A SPRING MORNING I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken. 李白。镜湖三百里 菡萏发荷花 五月西施采 人看隘若耶 回舟不待月 归去越王家 Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER On Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem. In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles, Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream. Her boat turns back without waiting moonrise To yoyal house amid amorous sighs. |