搜索
首页 其他

英文翻译古诗词教师节

1. 英文翻译古诗词

英文翻译古诗词

1.英文版中国古诗

一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯, I compose a new song and drink a cup of wine 去年天气旧亭台。

In the bower of last year when weather is as fine. 夕阳西下几时回。 When will you come back like the sun on the decline? 无可奈何花落去, Deeply I sigh for the fallen flowers in vain. 似曾相识燕归来。

Vaguely I seem to know the swallows come again. 小园香径独徘徊。 Loitering on the garden path, I alone remain. 二、《蝶恋花.庭院深深深几许》——宋.欧阳修 庭院深深深几许? Deep, deep the courtyard where he is, so deep. 杨柳堆烟, It's veiled by smoke like willows heap on heap. 帘幕无重数。

By curtain on curtain and screen on screen. 玉勒雕鞍游冶处, Leaving his saddle and bridle, there he has been 楼高不见章台路。 Merry-making, from my tower his trace can't be seen. 雨横风狂三月暮, The third moon now, the wind and rain are raging late; 门掩黄昏, At dusk I bar the gate, 无计留春住。

But I can't bar in spring. 泪眼问花花不语, My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring 乱红飞过秋千去。 An answer. I see red blooms fly over the swing. 扩展资料 《浣溪沙.一曲新词酒一杯》是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。

此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。

全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,启人神智,耐人寻味。 词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。

词中无意间描写的现象,往往含有有哲理的意味,启迪人们从更高层次思索宇宙人生问题。词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄。

2.经典英文短诗歌要短要不是很难的要好背的经典带翻译本人的小命就靠

BABYOhh wooaah (3x) You know you love me,I know you care You shout whenever,And I'll be there You want my love,You want my heart And we will never ever ever be apart Are we an item?Girl quit playing Were just friends,Or are we saying So theres another one,Looks right in my eyes My first love broke my heart for the first time,And I was like Baby,baby,baby nooo My baby,baby,baby noo My baby,baby,baby nooo I thought youd always be mine mine Baby,baby,baby nooo My baby,baby,baby noo My baby,baby,baby nooo I thought youd always be mine,oh oh For you,I would have done whatever Another chance and we,We get together And wanna play it cool,About loosin' you I'll buy you anything,I'll buy you any ring And i'm in piece ,baby fix me And you'll shake me til' you wake me from this bad dream Im going down,down,dooown And just can't believe my first love won't be around Baby,baby,baby nooo Baby,baby,baby nooo My baby,baby,baby noo My baby,baby,baby nooo I thought youd always be mine When i was 13 i had my first love Here was nobody to compare my baby And nobody came between us or could ever come above She had me goin crazy Oh i was starstruck.She woke me up daily dont need no starbucks She made my heart pound Asking for a beat when i see her in the street And in the school on the playground But i really wanna see her on the weekends She knows she got me dazy Cause she was so amazing and now my heart is breaking But i just keep on sayin Baby,baby,baby nooo My baby,baby,baby noo My baby,baby,baby nooo I thought youd always be mine x2 Now Im all gone。

3.英语诗

英语的诗歌也有和多种,跟中文的一样有些古体诗也是跟中文古诗一样讲求韵律的象Shakespear 的SONNET十四行诗,就有严格的压韵和节律要求,不过,现在不是很流行了,很麻烦,你也不必要模仿。

想中文诗歌一样,压韵是很重要的,可以保证诗歌读起来朗朗上口。 压韵一般分两种:压头韵和压尾韵。

前者比如:Kitty Cat;Donald Duck;Micky Mouse etc。这些就是利用压头韵创造出来的脍炙人口的动物形象。

而后者就跟中文一样了,每一行最后的音节发音相同或相近。如下:(随便跟你找了一首,它就是基本上压“ai"韵)Never Cry?In a fatal accidentSo much pain in the body,Really wanted to die, But never wanted to cryIn the dealing with things in lifeSo much agony to bearSometimes wanted to suicideBut never wanted to crySo why?On the lonely cold nite, Without my silly girl besideSo much bitter happinessJust made me want to cryFacing mom's concerning eyesAshamed to tell a lieSo only in the dreamsCould I cry还有一种形式就是藏头诗。

一般美国人喜欢在逢年过节的时候写给亲朋好友。比如,感恩节的时候,我要写一首感谢朋友的诗歌,我就把“thank you”这个单词的每一个字母,依次作为每一行诗的第一个单词的头一个字母。

比如,我随便写一首: THANK YOUTomorrow is an important day for meHand in hand we walked along the seaA wonderful memory always recalls me No other things could replaced except itKindness is your regular way for peopleYes, I often get your favor in no preparationOf the friends around meU are really the one I should give most thanks。 然后你还可以将一句话以某种规则的形式藏在你写的诗歌里。

这样你就可以写出很有创意的诗啦!希望给你分享的一点东西对你有用。

4.英文优美诗歌 长篇

I like for you to be still: it is as through you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as through your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth

as all things are filled with my soul

your emerge from the things, fill with my soul you are like my soul, a butterfly of dreams and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove And you hear me from far away,

I like for you to be still: it is as through you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as through your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth

as all things are filled with my soul

your emerge from the things, fill with my soul you are like my soul, a butterfly of dreams and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove And you hear me from far away,

中文翻译:

我喜欢你是静静的:

仿佛你消失了一样你从远处聆听我,

我的声音却无法触及你好像你的目光已经游离而去

如同一个吻,封缄了你的嘴

如同我积满一切的灵魂

而你从一切中出现,充盈了我的灵魂

你像我的灵魂,

像一只梦想的蝴蝶 你如同“忧郁”这个词

我喜欢你是静静的:好像你已远去 你听起来想在悲叹,

一只如鸽般细语的蝴蝶你从远处聆听我,

我的声音却无法触及你

让我在你的静谧中安静无声

并且让我籍着你的沉默与你说话 你的沉默亮若明灯,简单如环

你如黑夜,拥有寂静与群星

你的沉默就是星星的力量,遥远而明亮

喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样远隔千里,

满怀哀恸,仿佛你已不在人世彼时,

一个字,一个微笑,就已足够

而我会感到幸福,但那样的幸福却不真实

5.中英文诗翻译ppt

SONNET 21 So is not with me as with that Muse, Stirr'd by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use And every fair with his fair doth rehearse, Making a couplement of proud compare, With sun and moon, with earth and sea's rich gems。

With April's first-born flowers, and all things rare That heaven's air in this huge rondure hems。 O, let metrue in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother's child, though not so bright As those gold candles fix'd in heaven's air。

Let them say more that like of hearsay well; I will not praise that purpose not to sell。 (Shakespaere) 《十四行诗集》第21首 我的诗神①并不像那一位持神 只知运用脂粉涂抹他的诗句, 连苍穹也要搬下来作妆饰品, 罗列每个佳丽去称赞他的佳丽, 用种种浮夸的比喻作成对偶, 把他之太阳、月亮、海陆的瑰宝, 四月的鲜花,和这浩荡的宇宙 蕴藏在它的怀里的一切奇妙。

哦,让我既真心爱,就真心歌唱, 而且,相信我,我的爱可以媲美 任何母亲的儿子,虽然论明亮 比不上挂在天空的金色烛台。 谁喜欢空话,让他尽说个不穷; 我志不在出售,自用不着祷颂。

6.把英文诗词翻译成中文

The Grasshopper and the Cricket John Keats The poetry of earth is never dead.When all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the new?mown mead That is the Grasshopper's.He takes the lead In summer luxury;he has never done With his delights,for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.The poetry of earth is ceasing never.On a lone winter evening,when the frost Has wrought a silence,from the stove there shrills The cricket's song,in warmth increasing ever,And seems to one in drowsiness half lost,The grasshopper's among some grassy hills.蝈蝈和蛐蛐 约翰.济慈大地的诗歌从来不会死亡:当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,隐藏在阴凉的林中,就有一种声音 在新割的草地周围的树篱上飘荡 那就是蝈蝈的乐音啊!它争先 沉醉于盛夏的豪华,它从未感到 自己的喜悦消逝,一旦唱得疲劳了,便舒适地栖息在可喜的草丛中间.大地的诗歌呀,从来没有停息:在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成 一片宁静,从炉边就弹起了 蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,昏昏欲睡中,人们感到那声音 仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫.。

7.英文译成中文古诗

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花

唐·杜牧《山行》

[今译]停下车来,是因为爱赏枫林晚景,那经霜的枫叶竟比二月的鲜花还要火红。

[赏析]此诗写山中所见秋景,这最后两句尤为优美。所以黄生《唐诗摘钞》说“诗中有画”,是一幅《秋山旅行图》。诗中“坐”字作因为解,并非坐下之意。“霜叶红于二月花”,前人赞为“真名句”,因为它申足前意,将一片枫林秋景展现在我们面前。你看,在秋阳晚照下,枫叶流丹,层林尽染,灿若朝霞,艳如去锦,岂不比二月春花还要美丽!透过这片红色,使人看到了秋天具有春天一亲的魅力,能不心旷神怡,流连忘返?

[原作]远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2