搜索
首页 其他

法语版唐诗

1.求中国古诗的法语译文

【 秋夕 】 杜牧

银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。

Soir d'automne

DU MU

Dans le froid de l'automne, la bougie argentée éclaire le paravent peint

De son petit éventail de gaze, elle écarte les lucioles

Sur les marches du Palais, la nuit paraît fraîche comme l'eau

Assise, elle regarde le Fileuse et le Bouvier

(Traduit par Georges Jeeger)

L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang

【宿建德江】 孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

A l'encre sur le fleuve Jiande

MENG Haoran

Mon bateau est à l'ancre près d'un îlot brumeux

Le jour baisse, la mélancolie m'envahit

Comme le monde est vaste, comme le ciel est près des arbres

Le reflet de la lune sur les eaux est si proche de moi!

(Traduit par Georgette Jaeger

L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang

2.跪求许渊冲翻译的法语古诗

在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀。" 他用法文译成:

A mon départ,

Le saule en pleurs;

Au retour tard,

La neige en fleurs.

Lents,lents mes pas,

Lourd,lourd mon Coeur;

J'ai faim; j'ai soif,

Quelle douleur!

3.跪求许渊冲翻译的法语古诗

登高(杜甫)

风急天高猿啸哀,

渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,

不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,

百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,

潦倒新停浊酒杯。

L'Ascension

Les singes hurlent avec le vent rapide ;

Les oiseaux tournoient au-dessus de l'eau limpide.

Feuilles sur feuilles tombent jusqu'à la lisière;

Ondes par ondes roule la grande rivière.

Loin des miens en automne, je répands des pleurs;

Malade et vieux, je monte seul à la hauteur.

Les soucis ont mis du givre sur mes cheveux;

Ecrasé, je renonce au vin peu savoureux.

4.求唐诗,登黄鹤楼的法语翻译

Le pavillon de la grue jaune

Autrefois, un immortel s'envola sur une grue jaune.

Ici ne subsite désormais qu'un pavillon désert.

Depuis son départ, l'oiseau n'est jamais revenu.

Pendant mille ans, seuls les nuages blancs ont flotté dans le ciel.

Par temps clair, les arbres de Hanyang se distinguent clairement,

ainsi que les épaisses herbes parfumées de l'île des perroquets.

À la tombée de la nuit, j'ignore où est mon pays natal ?

Sur le fleuve, la brume et les vagues suscitent tant de chagrin.

5.推荐几首比较经典的法文诗

《果园》

三十六 作者:里尔克

Puisque tout passe,faisons

la mélodie passagère;

celle qui nous désaltère

aura de nous raison.

Chantons ce qui nous quitte

avec amnour et art;

soyons plus vite

que le rapide départ.

既然一切都在流逝,就让我们

唱一首易逝的歌;

那满足我们渴念的旋律

将因我们而有理由存在。

歌唱那与爱情和艺术一起

离我们远去的;

让我们唱的比瞬息的离别

更快些。

Je suis comme je suis

--Jacques Prevert

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Quand j'ai envie de rire

Oui je ris aux eclats

J'aime celui qui m'aime

Est-ce ma faute a moi

Si ce n'est pas le meme

Que j'aime a chaque fois

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Que voulez-vous de plus

Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire

Et n'y puis rien changer

Mes talons sont trop hauts

Ma taille trop cambree

Mes seins beaucoup trop durs

Et mes yeux trop cernes

Et puis apres

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Je suis comme je suis

Je plais a qui je plais

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Ce qui m'est arrive

Qui j'ai aime quelqu'un

Qui quelqu'un m'a aimee

Comme les enfants qui s'aiment

Simplement savent aimer

Aimer aimer。

Pourquoi me questionner

Je suis la pour vous plaire

Et n'y puis rien changer.

我感到我是谁

----杰克斯普雷佛特

我就是这个样子我就是这副德行

当我想笑的时候

我就哈哈大笑我爱喜欢我的人

这不该是我的缺点吧

要是每回爱我的人

都不相同我就是这个样子

我就是这副德行你还要我怎样

你要我怎样我天生就逗人高兴

而这是无法改变的

我的鞋根太高

我的身子太高

我的**太硬

我的眼珠过青

还有

你能如此做吗

我就是这个样子

我令喜欢我的人高兴

你能如此做吗

发生在我身上的

我爱上了某人

那人爱上了我

就像孩子们的相爱

单单纯纯地知道爱

爱..爱..

6.求法语翻译诗歌

tu peux m'attendre你可以等我 tu peux m'attendre car l'amour n'a pas de frontieres, 你可以等我因为爱情没有国界et je pourrais arriver la ou tu ne m'attends plus我可以到达那个你不再等待我的地方 tu peux m'attendre, 你可以等我car je viens nettoyer ton coeur pour mieux celebrer ton ame。

因为我来打扫你的心灵,来赞美你的灵魂。

celle qui jadis enviait les coeurs heureux, 昔日羡慕幸福之心的灵魂va soigner ses bleus et se conduire en femme. 将要治愈它的伤口然后去到女人那里car je ne viendrai qu'une fois,因为我将只来一次 je n'ai pas pris assez de courage, 我没有足够的勇气j'ai tout misé dans ce voyage 我在这次旅行中孤注一掷il ne me reste plus que moi.我将孑然一身. alors tu peux bien m'attendre。.. 那么你可以等我的Et la vie,joy, nous donne plusieurs chances, 还有生活,JOY,给了我们好几次机会et plusieurs chemins pour que l'on avance,还有好几条路好让我们前行 mais elle ne nous dit pas ou aller,但是生活不会告诉我们应该朝哪里走 alors on marche sans aucune pensées,那么我们就茫然的行走着 mais ne pas essayer,c'est se résigner,但不会尝试,这是屈服 ne pas essayer c'est revenir en arriere不去尝试就是又回到了原点 chercher cette erreur que l'on a du faire, 寻找这个当时有可能犯下的错误Et ne pas la trouver..但是却找不到它。

翻得不好 希望能帮到你。

7.有谁知道李白《将进酒》的法语版,谢谢

Ne voyez-vous l'eau du fleuve Jaune vers le ciel, se précipitant à la mer pour ne jamais revenir.

Ne voyez-vous pas triste miroir diocèse de cheveux blancs, cheveux noirs, comme vers le soir, comme la neige.

La vie est fier d'être là, s'amusaient vraiment, laissez un air Jinzun en mois.

Je suis né avec, fille effacée à nouveau.

Moutons d'abattage et de cuisson pour le plaisir, une boisson sera de trois cents tasses.

Cen Master, Dan Qiusheng, cursive, tasse Mo arrêter.

Et le roi d'une chanson, s'il vous plaît au roi, je Qinger écouter.

Cent bols, un ivrogne long n'est pas éveillé.

Sages depuis les temps anciens sont seuls, ne citer que les buveurs.

Chen Yan Wang-ping musique jadis, dix mille Doujiu boutade.

Pourquoi dire, le propriétaire de l'argent, pressé d'acheter la discrétion du monarque.

Streaky cheval, la fille de la fourrure, les enfants sera absent pour le vin, et, ensemble, pour faire fondre la douleur éternelle.

全吗,欢迎采纳

8.求法语翻译 诗歌《外婆》

奶奶Elle se tenait au bout de la table et nous impressionnait par sa lenteur. On la voyait si vieille, toute ridée, misérable que l'amour peu à peu fit place à la rancoeur.她缓缓地靠在了桌边. 她是那么老,满是皱纹,那么可怜以至辛酸渐渐取代了爱.Elle gênait notre vie. Elle gênait nos projets la mamé. A quelque temps de là, prétextant des vacances, je l'emmenais là-haut, au flanc du Lubéron.她打扰了我们的生活,她打乱了我们的计划,奶奶. 有一次,借着放假,我带着她登上了吕贝隆的山腰(在普罗旺斯那边,应该是个敬老院之类的地方)- Tu sera bien mamé ! Tu verras la Durance du haut de la terrasse de la grande maison.- Ces maisons-là sont faites pour les vieux !- Regarde ! Ils ont l'air bien heureux !- Comme tu veux petite.-你会好的 奶奶 !你可以从大房子的高台上看到迪朗斯河!-那些房子是给老年人住的 !-你看 !他们看上去多幸福 !-如你所愿 我的孩子.Je la laissais toute seule. L'air était encore chaud pourtant je frissonnais et le chant des oiseaux voletant dans le lierre disait à mes oreilles "qu'as-tu fait de mamé ?"我把她独自留在了那里.天气很暖和我却在微微发颤,小鸟们飞过常青藤对着我的耳朵唱:''你对奶奶做了什么?''Chaque brin d'herbe, de thym, de lavande, de romarin semblait me dire "mais qu'as-tu fait de mamé ?"每一段小草,百里香,薰衣草,迷迭香好像都在对我说 :''你对奶奶做了什么?''Même le chant des sources dans ma tête criait "mais qu'as-tu fait de mamé ?"甚至我脑中的音乐也在呼喊 :''你对奶奶做了什么?''Lentement, le remords me prenait. Au fil des souvenirs, mon cœur s'est apaisé. Alors, j'ai repris le chemin qui mène à la grande maison. Retrouver la mamé, lui demander pardon !渐渐的,内疚 自责包围了我. 回忆关于奶奶的点点滴滴,我的心渐渐恢复平静. 我重新踏上了通往大房子的道路. 找回我的奶奶,请她原谅我 !J'ai pris tout simplement ses mains sans rien lui dire. Une larme brillait au milieu d'un sourire.我默默的拉起了她的手. 奶奶的笑里含着晶莹的泪滴.Une mamé c'est précieux. C'est tant de souvenirs. Si vous en avez une, jusqu'au bout de ses jours, gardez-la près de vous. Et quand elle devra mourir, vous lui fermerez les yeux dans un geste d'amour.奶奶是个宝.给了我们那么多回忆. 如果你有一位奶奶,在她生命的最后那些日子,把她留在身边. 当她离开的时候, 用充满爱的动作轻轻合上她的眼.Si aujourd'hui, le chant des cigales me pose la question tant de fois redoutée, je peux, le cœur joyeux en digne provençale, répondre fièrement "Elle est là, la mamé !"如果现在, 蝉们唱着歌问我之前害怕回答的那个问题,我可以, 用普罗旺斯的心开心并骄傲的说 : ''她在这儿,奶奶 !''不是专业的 呵呵. 不过这奶奶读这诗的时候应该很心酸吧…。

9.哪位高手可以帮我把这首诗词翻译成法语~之后另有加分的(不要中式

Il n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amourIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésorIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui nous permets d'être un couple heureuxIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérirC'est parce que je t' aimeDans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinieMon esprit s'envole librementQue les étoiles t'accompagneront, que la lune te guideraC'est parce que je t'aimeDans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitéeMes amours pour toi traverseront au fil du tempsQue les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera 下面的是带拼音的。

音标打不上Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amour (塞 土娃 gi 妈 fai 高乃特和 乐 古 的 拉木和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésor(塞 土娃 gi 妈 fai 公旁的和 歌 拉木和 爱 单 忒造和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui nous permets d'être un couple heureux(塞 土娃 gi 努 败和枚 带特和 安 姑坡了 饿和儿)Il n'y a pas de raison pour t'aimer(依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérir(塞 土娃 gi 妈 刀内 楼噶jiong 的 特 晒hi和)C'est parce que je t' aime (塞 八色哥 热儿带么)Dans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinie (当 累 女一 度丝,妈 帮sei 的 许一 阿 蓝fi尼)Mon esprit s'envole librement (mong 内丝批 桑vo了 里拨和忙)Que les étoiles t'accompagneront, que la lune te guidera(哥 类 贼土娃了 达工八捏红, 哥 拉 绿那 的 gi的哈)C'est parce que je t'aime(塞 八色哥 热儿带么)Dans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitée(当类如和 的 拉问你和, 当 塞特 vi 比安 里米dei)Mes amours pour toi traverseront au fil du temps (美 杂木和 扑和 土娃 他外和丝红 噢 fi了 地与 当) Que les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera (哥 类 贼土娃了 色红 枚 tei木安, 哥 拉 绿呢 怒tei木安捏哈)。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2