来客多得如聚集的云层。形容客人多。 |
宾:来宾;客人;至:到;归:回家。客人来到这里;就如同回到自己家一样。形容旅店、饭店等招待周到;起居饮食舒适;来客感到满意。 |
杜鹃鸟的叫声很象“不如归去”。旧时常用以作思归或催人归去之辞。也表示消极求退。 |
指盛怒的样子。 |
走:跑。市:集市。形容为某种目的而奔忙、活动的人很多。 |
犹言众口一辞。许多人都说同样的话,看法或意见一致。 |
犹不绝如缕。多形容局面危急或声音、气息等低沉微弱、时断时续。 |
宾客来此如归其家。形容招待客人热情周到。 |
宾客来此如归其家。形容招待客人热情周到。 |
炳:光明、明亮、显着。形容看得清楚明白。 |
形容局势危急,象差点儿就要断掉的带子一样。 |
指为恶如山崩那样容易 |
谏:直言规劝君主、尊长或朋友;使之改正错误。接受善意的规劝像水从高处往下流一样顺畅自然。旧指帝王乐意听取下属的批评意见。 |
不慌不忙,得心应手 |
掌握运用或驾驭得心应手,毫无阻碍。 |
春雨贵如油。形容春雨可贵。 |
从令:服从命令;如流:好象流水向下,形容迅速。形容绝对服从命令。 |
从:听从;善:指高明正确的意见和建议;如流:像水从高处流下那么快。听从高明正确的意见和建议就像水从高处流下来一样顺畅。形容乐于接受别人提出的正确意见。 |
措置:安排、料理;裕如:从容不迫的样子。形容处理事情从容不费力气;又完成得很好。 |
从:跟随。跟从的人像云一样多。形容追随者很多 |
形容大地充满了明媚的春光 |