比喻夫妻失散后重新团聚或决裂后重新和好。 |
重:再一次;温:复习。重新经历旧日的梦境。比喻再次经历或回忆以前美好的事情或情境。也作“旧梦重温”。 |
覆:翻;引申为倾、倒、泼的意思。泼在地上的水;难以收回来。比喻事情已成定局;很难再挽回了。引申为夫妻关系已经断绝;难以重新结合。 |
只:单独。鸾:传说是凤凰一类的鸟。凤和鸾比喻夫妻。单只的凤,孤独的鸾。比喻夫妻离散。 |
钗分开,带断了。比喻夫妻的离别。 |
比喻夫妻分离 |
比喻夫妻或情侣离散 |
泛指别离、团聚、悲哀、喜悦的种种遭遇和心态。 |
同“鸾凤分飞”。 |
比喻夫妻离异,无法挽回 |
美:好;不足:不够;缺欠。总的方面虽然很好;但局部不够完善、理想的地方。 |
破镜:打破的镜子,喻分散。分钗:钗是由两股簪子合成的一种首饰,别在妇女的发髻上,钗股分开就成单个的簪子,因以分钗比喻夫妻或情人之间的离别、失散,也特指分离。比喻夫妻离异。亦作“镜破钗分”。 |
见“破镜重圆”。 |
指夫妻或情侣分离或拆散 |
比喻夫妻失散或决裂后重新团聚与和好 |
瓶沉水底难觅,簪子折断难接。比喻男女分离。 |
瓶落水底难觅,簪子折断难接。比喻男女分离。 |
妻子离异;子女流散。表示一家人被迫离散。 |
比喻夫妻离散后重新团圆 |
活人之间的分离就像与死者永别一样。形容很难再见面或永远分别。 |
言:文言中用在句首的虚词;没有实际意义;归于:回到。指重新和好。 |