搜索
首页 《莺啼序》 到昨日、看花去处,如今尽是相思树。

到昨日、看花去处,如今尽是相思树。

意思:到昨天、看花去处,如今都是相思树。

出自作者[宋]赵文的《莺啼序》

全文创作背景

赵文的《莺啼序》的创作背景与南宋朝廷的灭亡和词人的个人经历密切相关。南宋德祐二年(1276年),元兵攻破临安,南宋恭帝及后妃属员三千多人被俘北上。赵文也在其中,被元人掳掠至北方。然而,由于他对南宋朝廷的忠心,他后来被释放并回到江南。这首《莺啼序》就是他在得以南归后,重游金陵(南京)时所作,表达了他对故国亡之的悲痛和缅怀之情。

相关句子

诗句原文
东风何许红紫,又匆匆吹去。
最堪惜、九十春光,一半情绪听雨。
到昨日、看花去处,如今尽是相思树。
倚斜阳脉脉,多情燕子能语。
自怪情怀,近日顿懒,忆刘郎前度。
断桥外、小院重帘,那人正柳边住。
问章台、青青在否。
芳信隔、魂无据。
想行人,折尽柔条,滚愁成絮。
闲将杯酒,苦劝义和,揽辔更少驻。
怎忍把、芳菲容易委路。
春还倒转归来,为君起舞。
寸肠万恨,何人共说,十年暗洒铜仙泪,是当时、滴滴金盘露。
思量万事成空,只有初心,英英未化为土。
浮生似客,春不怜人,人更怜春暮。
君不见、青楼朱阁,舞女歌童,零落

关键词解释

  • 相思树

    引用解释

    相传为 战国 宋康王 的舍人 韩凭 和他的妻子 何氏 所化生。据 晋 干宝 《搜神记》卷十一载, 宋康王 舍人 韩凭 妻 何氏 貌美, 康王 夺之,并囚 凭 。 凭 自杀, 何 投台而死,遗书愿以尸骨赐 凭 合葬。王怒,弗听,使里人埋之,两坟相望。不久,二冢之端各生大梓木,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯雌雄各一,常栖树上,交颈

  • 去处

    读音:qù chù

    繁体字:去處

    短语:住处

    英语:whither

    意思:(去处,去处)
    I
    离别与相处。
       ▶宋·曾巩《馆阁送钱纯老知婺州》诗序:“

  • 相思

    读音:xiāng sī

    繁体字:相思

    英语:love knot

    意思:
     1.彼此想念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
      ▶汉·苏武《留别妻》诗:“生当复来归,死当长相思。”

名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 人物 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号