搜索
首页 《东居 四》 知否去年人去后,枕函红泪至今流。

知否去年人去后,枕函红泪至今流。

意思:知不知道去年人走后,枕函红泪流到现在。

出自作者[近代]苏曼殊的《东居 四》

全文赏析

这首诗描绘了一个孤寂的夜晚,主人公在玉钩般的月下,思念着去年离去的人,枕上的红泪至今仍在流淌。诗人借助流苏、白玉钩、凉夜、牵牛等意象,营造了一种清冷、落寞的氛围,表达了主人公内心深处的思念和哀愁。 首句“翡翠流苏白玉钩”中,翡翠和白玉的意象显得奢华而冷清,流苏摇曳,玉钩弯弯,勾勒出了一幅寂静而又落寞的夜晚景象,为整首诗奠定了基调。 次句“夜凉如水待牵牛”中,夜凉如水,形容夜晚的清冷,牵牛则引出了思念的主题。这里诗人借助环境的描写,进一步烘托出主人公内心的孤独和期待。 末两句“知否去年人去后,枕函红泪至今流”直接表达了主人公的思念之情。去年的离去,留下了深深的思念和无尽的哀愁,枕上的红泪至今仍在流淌。这里的“红泪”形象生动,寓意着主人公内心的痛苦和哀伤。 整首诗情感真挚,意境深远,通过细腻的描绘和意象的运用,展现了主人公内心的思念和哀愁,给读者带来了深深的触动。

相关句子

诗句原文
翡翠流苏白玉钩,夜凉如水待牵牛。
知否去年人去后,枕函红泪至今流。
作者介绍 苏曼殊简介
苏曼殊(1884—1918),近代作家、诗人、翻译家,广东香山县(今广东省珠海市沥溪村)人。原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。光绪十年(公元1884年)生于日本横滨,父亲是广东茶商,母亲是日本人。

苏曼殊一生能诗擅画,通晓汉文、日文、英文、梵文等多种文字,可谓多才多艺,在诗歌、小说等多种领域皆取得了成就,后人将其著作编成《曼殊全集》(共5卷)。作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊曾在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时影响甚大。

关键词解释

  • 至今

    解释

    至今 zhìjīn

    (1) [up to now]∶直至此刻

    至今杳无音信

    (2) [to this day;so far]∶直到今天

    引用解释

    直到现在。《楚辞

  • 去年

    读音:qù nián

    繁体字:去年

    英语:last year

    意思:刚过去的一年。
      ▶唐·杜甫《前苦寒行》之二:“去年白帝雪在山,今年白帝雪在地。”
      ▶宋·苏轼《中秋月》诗之一:“

名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 人物 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号