1.《诗经·板》怎么读“板”字在古时也是读作“版”的。通“版”。 在这里是“反”的假借。《说文》卷七【片部】版,判也。从片反声。布绾切(bán)。段玉裁注——片也。 旧作判也,浅人所改。今正。凡施於宫室器用者皆曰版。今字作板。古假为反字。《大雅》“上帝板板”。传云:板板,反也。谓版卽反之假借也。 从片,反声。 以上可以看出说明板是反的假借字。但还是读作版。 板本来就有反的意思。字从木,从反,反亦声(反也是它的声旁)。“反”意为“镜像对称的事物或动作”。“木”指薄木版。“木”与“反”联合起来表示“旅舍或工地宿舍的隔版”。 本义 :宿舍中隔离床铺的薄木版。 (古代旅舍或工地宿舍建筑简陋,不用土墙隔离房间,而用薄木版。薄木版的两侧各安排一个床位,两个床铺各自位于薄木版一侧。这样就形成了“镜像对称”,这种形成“镜像对称”的木版就叫“板”。 所以板板还是读作版版。可译为“悖逆,无道”。 2.《诗经·大雅·生民之什·板》的译文【题解】规劝厉王敬天爱民,施行善政。 上帝昏乱背离常道, 下民受苦多病辛劳。 说出话儿太不像样, 作出决策没有依靠。 无视圣贤刚愎自用, 不讲诚信是非混淆。 执政行事太没远见, 所以要用诗来劝告。 天下正值多灾多难, 不要这样作乐寻欢。 天下恰逢祸患骚乱, 不要如此一派胡言。 政令如果协调和缓, 百姓便能融洽自安。 政令一旦坠败涣散, 人民自然遭受苦难。 我与你虽各司其职, 但也与你同僚共事。 我来和你一起商议, 不听忠言还要嫌弃。 我言切合治国实际, 切莫当作笑话儿戏。 古人有话不应忘记, 请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒, 不要纵乐一味放荡。 老人忠心诚意满腔, 小子如此傲慢轻狂。 不要说我老来乖张, 被你当作昏愦荒唐。 多行不义事难收场, 不可救药病入膏肓。 老天近来已经震怒, 曲意顺从于事无补。 君臣礼仪都很混乱, 好人如尸没法一诉。 人民正在呻吟受苦, 我今怎敢别有他顾。 国家动乱资财匮乏, 怎能将我百姓安抚。 天对万民诱导教化, 像吹埙篪那样和洽。 又如璋圭相配相称, 时时携取把它佩挂。 随时相携没有阻碍, 因势利导不出偏差。 民间今多邪僻之事, 徒劳无益枉自立法。 好人就像篱笆簇拥, 民众好比围墙高耸。 大国犹如屏障挡风, 同族宛似栋梁架空。 有德便能安定从容, 宗子就可自处城中。 莫让城墙毁坏无用, 莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告, 怎么再敢荒嬉逍遥。 看重天的变化示意, 怎么再敢任性桀傲。 上天意志明白可鉴, 与你一起来往同道。 上天惩戒无时不在, 伴你一起出入游遨。 3.什么是《诗经》的“正变说”正变说指的是风雅正变,也叫变风变雅。原出自《诗大序(毛诗序)》。 正变说内容:“正”、“变”的划分,不是以时间为界,而是以“政教得失”来分的。认为“正风”、“正雅”是西周王朝兴盛时期的作品,“变风”、“变雅”是西周王朝衰落时期的作品。 按照传统的观点,风、雅是指《诗经》的体裁,正、变是针对诗篇的内容而言的。然而关于风雅正变说的起源、产生的时代背景以及其存在的可能性,历代各家各派的学者却众说纷纭。 扩展资料: 传统的风雅是周王朝及管辖地区及不同地区的地方音乐,礼乐制度下的“正风正雅”最初并不是直接用以约束人的行为道德规范的,而是特定宴饮程序和意识下严格按照礼乐要求和规范进行的“娱神工具”。 在周代奴隶制社会下,上至天子下至百姓,都在各自的等级地位上安守本分,维持更高统治者“神”的威仪。 但在周王的暴虐统治下,《诗经》不再是被供奉在宗庙里娱神的酬酢有度的和美歌唱了,国家的动乱使得传统风雅中对现实的热情讴歌的理想状态被打破了。体现在《诗经》里的,便是“正风正雅”向“变风变雅”的转变。 参考资料来源:搜狗百科——变风变雅 4.诗经古诗和诗意大全杲杲日出。 《诗经·伯兮》。杲(gǎo搞):形容太阳的明亮。 本句大意是:明亮的太阳出来了。这是古代诗歌中最早描绘出的句子,文字筒洁,又能给人以美好的想象。 可用以描写日出,也可以用来比喻刚刚诞生的充满了生命力的事物,还可用来比喻朝气蓬勃的人生。《诗经·伯兮》之死矢靡它。 《诗经·柏舟》。之死;到死。 矢:誓。靡(mi米)它:没有别的心意,即没有二心。 本句大意是:(我只爱自己心爱的人)到死也不变心。这首诗写一位青年女子找到了自己理想的对象,可是她的母亲却不谅察她的心,硬要拆散她的美满婚姻,逼嫁别人。 当时,礼教制度经形成,“父母之命,媒妁之言”已成为套在青年男女身上的枷锁。但这位女子却不顾礼教的藩篱,坚持自己所选择的对象。 她一面愤愤地呼喊:“母也天只!不谅人只!”一面誓死抗争:“之死矢靡它!”非他莫嫁,死不变心。这铮铮誓言是对家长包办婚姻的挑战,是妇女自主意识觉醒的宣言。 以历史主义眼光来看,近代妇女解放运动的斗争精神,也可从几千年前这位无名女于身上找到原始的萌芽。《诗经·柏舟》临其穴,惴惴其栗。 《诗经·黄鸟》。穴:墓穴。 惴惴(zhuì坠):恐惧的样子。栗:战栗。 这两句大意是:当临近墓穴将要被活埋时恐惧地战栗起来。《黄鸟》是一首挽诗。 据《左传》记载:秦穆公死后,殉葬者一百七十七人,秦国子车氏三子奄息、仲行、针虎皆在殉葬行列。~两句写殉葬者奄息等面临墓穴时惊恐战栗的样子。 “惴惴其栗”现己成为形容惊怕恐惧的常用语。《诗经·黄鸟》它山之石,可以攻玉。 《诗经·鹤鸣》。它山:别的山。 攻玉;琢磨玉器。本句大意是:别的山上的石头,可以用它来琢磨玉器。 此条以它山之石可用来琢玉为例,阐明借鉴、广取的重要意义。石头是最普遍、最常见的物质,连它山之石都有“攻玉”的作用,其它鲜见的东西更可以想见。 此条通过比兴手法寄寓此意.使诗文含蓄蕴藉,令人寻味.具有很强的理喻力量,因此干百年来传诵不绝,直到改革开放的今天。~仍是我们实行对外开放的一个极有号召力和极为简明醒目的口号。 《诗经·鹤鸣》先民有言,询于刍荛。《诗经·板》。 先民:古代的圣贤。询:询问,请教。 刍荛(chúráo除饶):割草打柴的人。这两句大意是,古代圣贤有句名言,要虚心向割草打柴的人请教。 古代圣贤尚且需要向被视为下贱的割草的、打柴的人去请教,一般的凡夫俗子则更不在话下。“询于刍荛”可用于表示广泛地听取意见,虚心求教,连草野鄙陋的人的意见也不放过。 《诗经·板》无父何怙?无母何恃?《诗经-蓼莪》。怙(hū户)、恃(shì是):都是依靠、凭仗的意思。 这两句大意是:没有父亲叫我依靠何人?!没有母亲叫我仰仗何人?!这两句是痛悼父母双亡,自己从此失去依靠的,表现了诗人对父母的深厚感情。两句均以反诘句式写出,加强了感情的表述,使诗人悲痛欲绝的形象仿佛跃然纸上。 可引用以形容失去父母的孤儿的幼弱可怜,也可用于表现父母对子女的重要性,还可用于表达子女追怀父母的感情。《诗经·蓼莪》哀哀父母,生我劬劳。 《诗经·蓼莪》。哀哀:悲怜、痛惜。 生:养育。劬(qú渠)劳:辛劳、劳苦。 进两句大意是:可怜我的父母,生养我受尽辛苦。原诗是写儿子悼念父母的,主要表达诗人痛惜父母辛辛苦苦地养育了他,而他却不能赡养父母,报恩德于万一的感情。 这两句流露出对父母的深爱,情真意切,十分感人。可用于表现子女对父母的怀念或追悼,也可用于表现子女对父母的体恤、顾念。 《诗经·蓼莪》高岸为谷,深谷为陵。《诗经·十月之交》。 岸:山崖。为:变成。 陵:大土山。这两句大意是:高高的山崖也会变成低谷,深深的低谷也会变成高大的山丘。 原诗是对自然现象的描写,这种自然的变化说明了一条哲理:事物发展到一定阶段,在一定的条件下会向相反的方向转化,也说明了世事沧桑多变的道理。从科学角度而言,现代地貌学也认为山川陆海是处在互相转化的运动之中。 《诗经·十月之交》如切如磋,如琢如磨。《诗经·淇奥》。 切:用刀切断,指加工骨器。磋(cuō搓):用锉锉平,指加工象牙。 琢(zhuó浊):用刀雕刻,指加玉石。磨:用物磨光,指加工石头。 这两句大意是:(修养品行:好比加工玉石,)像切割,像锉平,像雕刻,像磨光。此条以加工骨器、玉器为例,比喻君子要努力修养品行,坚持德行的砥砺。 所以原诗说:“有匪君子,~,”后多用~来形容研讨学问或修饰文章。切、磋、琢、磨是四个表现精雕细刻的动词,该名句连用四个动词,增强了直观性,使较为抽象的砥砺德行、研讨学问通过几个巧妙的动词传神地表现出来。” |