搜索
首页 其他

德国的诗歌

1.德语诗歌

原文如下 wusstet ihr dass man musikalisch sehen kann dass allein durch schaun musik entstehen kann ein film ohne leinwand vierdimensional ein buch ohne einband mit seiten ohne zahl kamera eins kamera zwei und alle meine ohren und alle meine poren sind das mikrofon das nimmt die welt auf die schippe und baut daraus ein seifenblasendes schloss mit rahmen aus feuer und darin wohnt ein singendes ungeheuer das singt die welt an und haelt hunderte jungfrauen gefangen und der gesang springt die welt an mit seinen langen seidenen tatzen und die welt wird ohnmaechtig und die welt erstickt und ihr letztes roecheln bringt das seifenblasende schloss zum platzen und die welt geht aus sich raus und die welt kommt wieder zu sich und die welt atmet wieder und alles was bleibt sind augenlieder der gesang von blicken wir saugen wieder den klang von stuecken in unsere baeuche weil wir sonst verhungern augenlieder die wie eine wunderbare seuche mitten in uns drin rumlungern und nichts wollen nur haengenbleiben bis wir nur noch von gesaengen schreiben von augenliedern die uns wie ein spiegel wild erwidern das wir da und sie in uns und wir in ihnen sind und das dasein ist ein augenliederlabyrinth in dem die zeit zerrinnt wie sand durch finger das sind die augenlieder die durch schauen durchschauen wo gar kein sinn drin liegt das sind die augenlieder die das sehen verdrehen bis der letzte wunsch nach einem sinn verfliegt und keine frage ob existieren irgendetwas bringt das dasein darf da sein solange man noch augenlieder singt 试译如下:你们是否知道,人们可以看见音乐只要通过观察就可以产生音乐一部没有银幕的四维电影一本没有装订有页**的图书摄像机一摄像机二我所有的耳朵和毛孔都是麦克风它将这个世界来愚弄在这里用火墙建造肥皂泡城堡里面住了头唱歌的巨兽它歌颂世界,俘虏了成千的美眉它的歌声向世界发起进攻,带着丝绸般闪亮的巨爪于是这个世界昏迷过去这个世界被夺去呼吸而她临死前的哀鸣吹破了肥皂泡的城堡于是这世界走出了自己于是这世界重新走向自己于是这世界又能够呼吸于是剩下来的只有眼睛的歌那是目光的歌声我们又吸入一段段音乐进入肚皮否则就会饿死眼睛的歌儿好像个美妙的瘟疫在我们的内心闲逛却不愿意只是粘附在里面直到我们谱写歌曲谱写眼睛歌儿她像面镜子狂野地回答我们她中有我们我们中有她于是存在成为眼睛歌儿的迷宫时间消失在里头好像细沙穿过指头那就是眼睛歌儿她通过观察看透了那里面空洞无物那就是眼睛歌儿她把视觉扭曲直到最后的愿望向感觉消散于是不再发问是否存在着什么东西使存在可以在那儿存在直到人们还在歌唱眼睛歌儿翻译笔记:在德国,有一种诙谐的歌曲,常常是歌手即兴创作的,是对世俗生活种种的调侃。

这首诗就属于此类。全诗用词通俗,但又夹杂着一个核心双关词,即眼睛歌儿,Augenlieder, 这个词,如果少一个e 字母,就成了眼皮。

两个词在德语里发音相同。不过,眼睛歌儿和眼皮却是两个风马牛不相及的词语,正因为如此,会使听众大笑不已。

这就达到了歌手的目的。当然,其中也有点东西,用了很多独特的意象,比如没有银幕的四维电影,没有装订的有页**的书,肥皂泡的城堡,空虚的肚皮等等。

不过,最重要的是眼睛歌儿,即听觉和视觉的关系。在诗人看来,如果只是用看去欣赏歌曲,像当代不少明星一样,在舞台上跳来跳去,吸引观众,事实上,他们的音乐就不是用耳朵听,而是用眼睛看了。

于是,眼睛和歌儿就成了这首诗歌的主旋律。芮虎。

2.帮我找 一首德国的诗,要题目,诗人,不要情诗,快ing

对月 你静静地以你的光雾, 又一次洒满丛林和山谷, 也如此这般地 将我的整个心灵释融, 你柔和的目光 布满我的庭园, 如同一位友人的眼睛 将我的命运温和打量。

在这形单影只的时刻 我的心在欢愉和痛苦中游荡, 她能听到每一个声响, 它们来自欢乐与沮丧的时光。 流淌吧,流淌,亲爱的小河! 我将不再欢欣, 那些笑语、亲吻和信赖 都已同你一样逝去。

我至少曾有过一次, 那珍贵之物! 呵,这如何能忘记 纵然她会带来痛苦! 河水淙淙,沿着山谷流淌, 既不会停下,也不匆忙, 你流淌,低声和着 我的歌唱, 不论是在冬夜 你骤然涨起的日子, 还是在春华之际 你浸绕嫩芽的时光。 呵,这是何等的快活,如果 能远离世界没有憎恶, 如果能拥有一位挚友, 与他同享 人所不知、不可想象的事物, 与他一道,沿着心灵的迷宫 在夜中漫步。

致西风 你那潮湿的翅膀啊, 西风,令我多么嫉妒: 你能给他捎去信息, 告诉他离别使我痛苦。 你翅膀的振动唤醒了 我胸中静静的渴慕, 花朵,眸子,树林和山岗 都让你吹得挂满泪珠。

然而,你温柔的吹拂 凉爽了我伤痛的眼敛, 唉,我定会忧伤而死, 没希望再与他相见。 快快飞到我爱人身旁, 轻轻地告慰他的心; 可别提我多么痛苦, 免得他烦恼伤心。

告诉他,但要谦逊和缓, 他的爱情是我的生命; 只有在他的身旁,我才能 快乐地享受生命和爱情。 致东风 我为何这般激动? 吹来了带给我喜讯的东风? 它轻柔地扇动双翅, 抚慰我身心的伤痛。

它亲昵地与尘埃嬉戏, 送它去天上的浮云中; 它让安全的葡萄荫下, 群集着欢舞的昆虫。 它缓和烈日的热情, 吹凉我发烧的面颊, 它匆匆掠过山野, 还将晶莹的葡萄亲吻。

它轻柔的絮语带给我 来自友人的亲切问候, 不等群山变得幽暗, 我就将静坐在他膝下。 因此,你可以离开我了! 去为快乐者和忧愁者效劳。

我很快会找到我亲爱的, 那儿的城垣在夕晖中燃烧。 啊,我衷心渴望的喜讯, 新鲜的生命,爱的嘘息, 只能得知他的口中, 只能来自他的呼吸。

《致东风》: 这首诗原本为歌德友人所作,后经歌德整理改写后编入歌德的诗集中。 银杏 这样叶子的树从东方 移植在我的花园里, 叶子的奥义让人品尝, 它给知情者以启示。

它可是一个有生的物体 在自身内分为两个? 它可是两个合在一起, 人们把它看成一个? 回答这样的问题, 我得到真正的涵义; 你不觉得在我的歌里, 我是我也是我和你? 迷娘歌 你可知道那柠檬花开的地方? 黯绿的密叶中映着橘橙金黄, 怡荡的和风起自蔚蓝的天上, 还有那长春幽静和月柱轩昂—— 你可知道吗? 那方啊!就是那方, 我心爱的人儿,我要与你同往! 你可知道:那圆柱高耸的大厦, 那殿宇底辉煌,和房栊的光华, 还有伫立的白石像凝望着我: “可怜的人儿,你受了多少折磨?” 你可知道吗? 那方啊!就是那方, 庇护我的恩人,我要与你同住! 你可知道那高山和它的云径? 骡儿在浓雾里摸索它的路程, 黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、崖冰石转,瀑流在那上面飞湍—— 你可知道么? 那方啊!就是那方, 我们起程罢,父亲,让我们同往! 《迷娘曲》: 这是一首诗,也是一首歌,来自一位颠沛流离的少女、为她心中遥远美好的故土所歌唱的一首赞歌。中文翻译版本众多。

迷娘是歌德小说《威廉· 迈斯特的学习时代》中一个极赋艺术魅力和浪漫色彩的人物。她原本是意大利少女,从小被吉普赛人拐走,沦落为流浪剧团的演员并到了德国。

《迷娘歌》是她唱的一支怀念意大利故土的歌。这首诗歌是歌德诗中的极品,曾被另一位德国大诗人海涅誉为是“一支写出了整个意大利的诗歌”。

在有些人看来,这首小说中的诗,比小说本身更为出色。 这首诗韵律优美,音调铿锋锵,给人以听觉上的美感。

贝多芬、舒伯特,柴可夫斯基等名作曲家曾为此诗谱曲达百次以上。 图勒王之歌 在那古国图勒曾有 一位国王很痴情 他的王后临终曾将 一只黄金杯遗赠 王对金杯无比珍爱 每逢欢宴必倾饮 每次倾饮人们看到 王的眼里泪盈盈 王已年迈大限将至 把国内城市列数 所有财宝都留给王储 唯有金杯不肯赠 王设别宴宴请群臣 骑士和贵族环坐周围 古老的宫殿立在大海边 王的大厅正对着海水 衰老的酒徒慢慢站起 喝下生命里最后一滴 然后把那珍爱的金杯 投向汹涌的海潮里。

王看着金杯坠入海底 溅起的波纹渐渐沉落 王的眼睛也渐渐沉落 从此再也不能喝酒 《图勒王之歌》: 这首诗是歌德与席勒合作的《叙事谣曲》中的一首,后被歌德在《浮士德》中引用。图勒是北欧神话传说中的极北之国。

鬼王 这样迟谁在黑夜和风中奔驰? 是那位父亲带着他的孩子; 他把孩子抱在他的怀里, 他把他搂紧,给他保持暖气。 我儿,为何藏起你的脸? 爸爸,你,没瞧见那个鬼王? 那鬼王戴着冠冕,拖着长裙。

我儿,那是一团烟雾。 “来,跟我去,可爱的孩子! 我要和你一同做有趣的游戏; 海边有许多五色的花儿开放。

我妈有许多金线的衣裳。” 爸爸,爸爸,你没有听见, 鬼王轻声地对我许下诺言? 不要响,孩子,你要安静; 那是风吹枯叶的声音。

“伶俐的孩子,你可想跟我同行? 我的女儿们会伺候你十分殷勤; 我的女儿们夜夜跳着园舞, 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。” 。

3.寻求关于德国诗人里尔克的详细资料就是有写过首《豹》的诗的那个

生平:【赖内·马利亚·里尔克,R.M 】(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奥地利诗人。

生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。1897年后怀着孤独、寂寞的心情遍游欧洲各国。

会见过托尔斯泰,给大雕塑家罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人波德莱尔等人的影响。 第一次世界大战时曾应征入伍,1919年后迁居瑞士。

里尔克的早期创作具鲜明的布拉格地方色彩和波希米亚民歌风味。如诗集《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)等。

但内容偏重神秘、梦幻与哀伤。欧洲旅行之后,他改变了早期偏重主观抒情的浪漫风格,写作以直觉形象象征人生和表现自己思想感情的“咏物诗”,对资本主义的“异化”现象表示抗议,对人类平等互爱提出乌托邦式的憧憬。

著名作品有借赞美上帝以展现资本主义没落时期精神矛盾的长诗《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)和《新诗续集》(1908)。晚年,他思想更趋悲观。

代表作为长诗《杜伊诺哀歌》(1923)和诸多14行诗。 里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。

它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。 艺术分析: (转)里尔克,里尔克 - [ 文学评论 里尔克 ] 2006-06-10 谁能理解他和他所创造的世界。

这是在地球的某个角落里寂寞着、激动着、热爱着的一个人。一个比他更年轻的诗人收到他那著名的十封信①之后写道:“一个伟大的人、旷百世而一遇的人说话的地方,小人物必须沉默。”

是的,我们都是一些应该沉默的人。 可是我们不能够,因为我们偶尔也像里尔克一样寂寞。

冬天里的寂寞,春天里的惆怅和秋天里的伤感,就像当年加在里尔克身上一样,也会加在我们身上。 随着落叶的卷动,寒冷来临。

屋檐上的冰凌被呼啸的北风扫在地上,像玻璃一样碎成杂屑。 我们真的、实实在在地触摸到了那种寂寥。

一个在旅途上疲惫已极,却不得不遥望没有尽头的土路,悄坐一块青石休憩。

在里尔克的世界里,在他的自语之中,出现频率最高的两个词汇是“寂寞”和“爱”。他认为寂寞是美的,因此人应该寂寞,必须寂寞。

他认为爱是最美好的,同时又是最艰难、最高和最后完成的事情。所以他说一个年轻人是不应该急匆匆去爱的,因为他需要学习,需要懂得很多之后,才能够完成这最后的壮举。

里尔克把爱看得那么神圣。只有这种爱,这温柔和煦的目光扫过时空,扫过遥远的世界的时候,一个人才能够证明自己是活着的——这个特异的生命,这个多病的自小孱弱的陆军生,在一种不可思议的欢乐和沉寂之中爱着、思索着。

他的呢喃留给了极为遥远和荒凉的一个世界,以致于在几十年、几百年之后的另一个角落里,还会溅起轻轻的回响。 后人因为他的存在而神往和沮丧,热烈和绝望。

一个完美的人,一个抑郁和温柔的人,一个懂得爱的人,你的思想让人翻来复去地阅读;你的思想像美丽的丝线一样将人缠裹。 雨夜,听着北风,低吟你的诗句,抵挡袭上心头的什么。

许多痛苦退远了,温柔像远方的海波一样推拥过来,覆盖过来。 。

想起苏联另一位类似的诗人,帕斯捷尔纳克,还有那个美丽的命运多劫的女诗人茨维塔耶娃——他们三个人的美丽过往和难忘的友谊。

他们互相爱着。他们都是深深懂得爱的人,可爱的人,自我怜悯和自我骄傲的人。

他们也懂得自豪,他们常常沉思和寂寞。 光彩四溢的诗人在著名的十封信中对另一个更年轻的诗人说:“亲爱的先生,你要爱你的寂寞。”

天哪,我们什么时候听过这样要命的字眼,这样特殊的劝慰啊。 他接着写道:“负担它那悠扬的怨诉给你引来的痛苦。

你说,你身边的都同你疏远了,其实这正是你的周围扩大的开始。如果你的亲近都离远了,那么你的旷远已经在星空下开展得很广大;你要为你的成长欢喜。

” 我们不知道还有什么比身边的人同我们的疏远更能引起自身的磨损和痛苦。

可是里尔克却说,“这正是你的周围扩大的开始”。我们的亲近离远了,可是我们的“旷远已经在星空下开展得很广大”,是“值得欢喜”的一种成长。

这是何等自信的理解。这种真正的、不容动摇的自尊,这种由于长久地守护善良而引发的感慨和自豪,并不是很多人所能拥有、所能理解的。

在里尔克看来,那些离开的人都是一些“落在后面的人”。怎样对待他们?他说:“要好好对待那些落在后面的人们。

在他们面前你要稳定自若,不要用你的怀疑苦恼他们,也不要用你的信心或欢悦惊吓他们,这是他们所不能了解的。 ”是的,他们不能了解,这也是他们离去的一个原因。

面对这种离去,一个人有时候难免顾虑重重、充满矛盾。我们只有听从里尔克的劝解,才会稍许安定一些。

他接着又鼓励我们:“要同他们寻找出一种简单而诚挚的和谐。 这种谐和任凭你自己将来怎样转变,都无须更改。

要爱惜他们那种生疏方式的生活,要谅解那些进入老境的人们;他们对于你所信任的孤独是畏惧的。” 一个对人类多么体贴入微的人才能有这样的理解;对人,对世界,对生活——这个时世还会有谁对他人能够这样地体贴入微?我们很少看到,也很。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2