1.诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢《国风·周南·关雎》白话译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。 美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。 参差不齐的荇菜,左边右边不停采。 美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。 美好愿望难实现,醒来梦中都思念。 想来想去思不断,翻来覆去难入眠。 参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。 美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。 参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。 美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。 《国风·秦风·蒹葭》白话译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 《国风·周南·关雎》 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 《国风·秦风·蒹葭》 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。 扩展资料 《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。 此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。 《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。 虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。 参考资料:百度百科:国风·秦风·蒹葭 参考资料:百度百科:国风·周南·关雎。 2.诗经两首1.关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉.辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女.钟鼓乐之雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙理想的对象.长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收.善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求.追求没能如心愿,日夜心头在挂牵.长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠.长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘.善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕.长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选.善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.2.蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之泗.溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中址.今译蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央.河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。 3.《诗经》两首 关睢 蒹葭翻译guān jū 关 睢 《诗经•国风•周南》 guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu 关 关 雎 鸠 ,在 河 之 洲。 yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú 窈 窕 淑 女,君 子 好 逑。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 流 之。 yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī 窈 窕 淑 女,寤 寐 求 之。 qiú zhī bù dé wù mèi sī fú 求 之 不 得,寤 寐 思 服。 yōu zāi yōu zāi zhǎn zhǔan fǎn cè 悠 哉 悠 哉,辗 转 反 侧。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu cǎi zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 采 之。 yáo tiáo shū nǚ qín sè yǒu zhī 窈 窕 淑 女,琴 瑟 友 之。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu mǎo zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 芼 之。 yáo tiáo shū nǚ zhōng gǔ yuè zhī 窈 窕 淑 女, 钟 鼓 乐 之。 【译文】 关关鸣叫的水鸟, 栖居在河中沙洲。 善良美丽的姑娘, 好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘, 醒来做梦都想她。 思念追求不可得, 醒来做梦长相思。 悠悠思念情意切, 翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘, 弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘取。 善良美丽的姑娘, 敲钟击鼓取悦她。 jiān jiā 蒹 葭 《诗经·国风·秦风》 jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang 蒹 葭 苍 苍 , 白 露 为 霜。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng 所 谓 伊 人,在 水 一 方。 sù huí cóng zhī dào zǔ qǐe cháng 溯 洄 从 之,道 阻 且 长; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng yāng 溯 游 从 之,宛 在 水 中 央。 jiān jiā qī qī bái lù wèi xī 蒹 葭 萋 萋,白 露 未 晞。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī méi 所 谓 伊 人, 在 水 之 湄。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe jī 溯 洄 从 之,道 阻 且 跻; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng chí 溯 游 从 之,宛 在 水 中 坻。 jiān jiā cǎi cǎi bái lù wèi yǐ 蒹 葭 采 采, 白 露 未 已, sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī sì 所 谓 伊 人, 在 水 之 涘。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe yòu 溯 洄 从 之,道 阻 且 右; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 溯 游 从 之,宛 在 水 中 沚。 【译文】 秋风轻轻吹拂,芦苇飘摇着柔柔的腰肢。 爱恋的心如霜如露,似梦似幻——我到哪里去追寻你呢,我的爱人?你总是若即若离,日暮时分飘飘然泊在我的心湖上。 河水清清,碧波荡漾,我仿佛看到了你在临水梳妆。 解挽柔长的秀发垂落水里,河面波纹里流动着你娇羞的面庞。 我痴痴地远望着你,渴望相伴你身旁。 你和我只有这一水的距离吗?我沿着堤岸寻你,踏过泥泞沼泽涉过碧荷池塘,却总是找不到你的方向。 芦苇抽穗,芦花飞扬,冰冷的河水,无情地流淌,让心儿荡起双浆,寻遍每一寸岸,寻遍每一处沙汀,只见白鹭向天飞,不知伊人在何方。 白露结霜,浓雾迷茫。思念的泪光里,总有你深情的凝望。 是幻觉吗?你是一朵清莲,在我的心湖里悄然绽放。我只能隔岸望着你——我梦中的新娘。 4.九年级下册的《诗经》两则译文《诗经·周南·关雎》 简析关关雎鸠,在河之州。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。 参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。 下面看另一种译法:译文:在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上,只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。如果有人问它们为什么如此高兴,我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。 瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子,她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我,我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗?河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细择取。 那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影,已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。不管白天、黑夜,醒着或在梦里,她美丽的模样在我眼前漂浮不定。 我发奋地追求她,可总是追求不及,因此在我的梦里或醒着的时候,我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。那漫长的白天和黑夜的时光啊,使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。 河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细采取。那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上,我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。 每一个音符都弹出我心中的爱慕,每一个动作都表达眷恋不曾休止。河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。 沙洲上那美丽幽娴淑善的女子,被我的爱情所动投入我的怀里。我在庭院奏起美妙的钟鼓之声,乐章里传导出我们欢愉的情意。 我们沉浸在爱情美妙的旋律里,然后牵手完成我们人生的大礼。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露为晞。 所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未己。 所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。注释 这是一篇美丽的情歌。 想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。蒹(音兼):没长穗的芦苇。 葭(音家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。 溯洄:逆流而上。溯游:顺流而下。 晞(音西):干。跻(音鸡):登;升。 坻(音迟):小渚。采采:茂盛貌。 涘(音四):水边。 右:不直,绕弯。 沚(音止):水中的小沙滩。译文河边芦苇莽苍苍,晶莹露珠凝成霜。 有位丽人真可爱,站在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。 顺流而下再追寻,仿佛就在水中央。河边芦苇青以青,晶莹露珠一层层。 有位丽人真可爱,站在河水那一边。逆流而上去追求,道路艰险难攀登。 顺流而下再追求,仿佛就在河之洲。河边芦苇郁葱葱,晶莹露珠明晃晃。 有位丽人真可爱,站在河水那一旁。逆流而上去追她,道路艰险弯又弯。 顺流而下再追她,仿佛就在河中滩。赏析《蒹葭》是《诗经· 秦风》中的一篇。 这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。 此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。 “蒹葭苍苍”等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。 秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。 此诗采用重章的形式,一唱三叹。诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。 由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。 -夕阳灭了星星亮了是该走了我把双手藏在背后怕想握你的手你就让我看你先走不要回头我舍不得转身远走把爱留在身后爱是一双美丽翅膀能够飞越任何梦想我只想记住不忘我们曾经真的到过天堂最遗憾是天使不在家一路行来都是无言的舞者一切都是路边的风景。 5.九年级下册的《诗经》两则译文《诗经·周南·关雎》 简析关关雎鸠,在河之州。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。 参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。 下面看另一种译法:译文:在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上,只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。如果有人问它们为什么如此高兴,我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。 瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子,她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我,我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗?河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细择取。 那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影,已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。不管白天、黑夜,醒着或在梦里,她美丽的模样在我眼前漂浮不定。 我发奋地追求她,可总是追求不及,因此在我的梦里或醒着的时候,我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。那漫长的白天和黑夜的时光啊,使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。 河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细采取。那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上,我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。 每一个音符都弹出我心中的爱慕,每一个动作都表达眷恋不曾休止。河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。 沙洲上那美丽幽娴淑善的女子,被我的爱情所动投入我的怀里。我在庭院奏起美妙的钟鼓之声,乐章里传导出我们欢愉的情意。 我们沉浸在爱情美妙的旋律里,然后牵手完成我们人生的大礼。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露为晞。 所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未己。 所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。注释 这是一篇美丽的情歌。 想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。蒹(音兼):没长穗的芦苇。 葭(音家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。 溯洄:逆流而上。溯游:顺流而下。 晞(音西):干。跻(音鸡):登;升。 坻(音迟):小渚。采采:茂盛貌。 涘(音四):水边。 右:不直,绕弯。 沚(音止):水中的小沙滩。译文河边芦苇莽苍苍,晶莹露珠凝成霜。 有位丽人真可爱,站在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。 顺流而下再追寻,仿佛就在水中央。河边芦苇青以青,晶莹露珠一层层。 有位丽人真可爱,站在河水那一边。逆流而上去追求,道路艰险难攀登。 顺流而下再追求,仿佛就在河之洲。河边芦苇郁葱葱,晶莹露珠明晃晃。 有位丽人真可爱,站在河水那一旁。逆流而上去追她,道路艰险弯又弯。 顺流而下再追她,仿佛就在河中滩。赏析《蒹葭》是《诗经· 秦风》中的一篇。 这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。 此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。 “蒹葭苍苍”等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。 秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。 此诗采用重章的形式,一唱三叹。诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。 由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。 -夕阳灭了星星亮了是该走了我把双手藏在背后怕想握你的手你就让我看你先走不要回头我舍不得转身远走把爱留在身后爱是一双美丽翅膀能够飞越任何梦想我只想记住不忘我们曾经真的到过天堂最遗憾是天使不在家一路行来都是无言的舞者一切都是路边的风景。 6.诵读《诗经》两首《关雎》和《蒹葭》回答下列问题1《关雎》写了一个男子对一个女子的思念、追求过程,表达他求之不得的痛苦和求而得之的喜悦之情。 《蒹葭》是一篇美丽的情歌,追求意中人而不可得,表现了诗人希望见到意中人的深切感情。2《关雎》这首诗主要运用了“兴”的艺术手法。 如本诗开头“关关雎鸠,在河之洲”,它原是诗人借眼前景物发端的话,但水鸟和鸣,也可以喻男女求偶,或男女间和谐恩爱。和下文“窈窕淑女,君子好逑'意义上发生关联。 本诗的起兴之妙正在于诗人情趣与自然景物浑然一体的契合,也即一直为人们所乐道的情景交融的艺术境界。3景语情语。 诗开篇便向读者展示了一个凄清的画面:一个晚秋的早晨,天色朦胧,笼罩在晨雾中的是一望无际的沾带露珠的芦苇。一条河流,蜿蜒而去。 望远处,是一块小小的沙洲。这是一幅萧瑟的晚秋晨光图,烘托主人公凄恻的情感。 诗的第二、三章采用重章回复的方式,反复咏唱。但景物又有不同。 首章“白露为霜”,露凝为霜,是拂晓时;二章“白露未唏”,太阳露面,天已大亮;末章“白露未已”,阳光照射,露水快干。三幅不同时间的晚秋晨光图,渲染烘托出主人公久久伫立远望而始终不能见面的惆怅心情, 而主人公这种心情随着晨光画面的重叠,显得越来越急切,越来越凄婉。 这篇诗在艺术上达到了情景交融的境地。4 重章叠句的形式,即重复的几章节,意义和字面只有少数的改变。 如《蒹葭》全篇三章十二句,只变动了十几个字,不但写出了芦苇茂盛的状态,爱情道路的曲折绵长,伊人虽近在咫尺,但又遥不可及的痛苦心情,而且通过不断重复的旋律,表现出诗人对爱情的执著追求,似乎有一种合唱、轮唱的味道。5.《关雌》着重于叙事,而《蒹葭》却没有明确的故事,《蒹葭》比《关雌》的情感韵味 更浓郁些。 在艺术手法上,《蒹葭》比《关雌》“兴”的特点更加突出。“蒹葭”“水”和 “伊人”的形象交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与所要描绘的对象形成一个完整的艺 术境界。 7.怎样点评《诗经》两首‘蒹葭’和‘关雎’“古之写相思,未有过之《蒹葭》者.” 相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求;虽辛劳而求之,终不可得也.于是幽幽情思,漾漾于文字之间.吾尝闻弦歌,弦止而余音在耳;今读《蒹葭》,文止而余情不散. 蒹葭者,芦苇也,飘零之物,随风而荡,却止于其根,若飘若止,若有若无.思绪无限,恍惚飘摇,而牵挂于根.根者,情也.相思莫不如是.露之为物,瞬息消亡.佛法云:一切有为法,如梦幻泡影.如露亦如电,应作如是观;情之为物,虚幻而未形.庄子曰:乐出虚,蒸成菌.一理也.霜者,露所凝也.土气津液从地而生,薄以寒气则结为霜.求佳人而不可得,于是相思益甚,其情益坚.故曰“未晞”,“未已”.虽不可得而情不散,故终受其苦.求不得苦,爱别离苦!此相思之最苦者也! 情所系着,所谓伊人.然在水一方,终不知其所在.贾长江有诗云:“只在此山中,云深不知处.”夫悦之必求之,故虽不知其所踪,亦涉水而从之.曰“溯洄”,曰“溯游”,上下而求索也.且道路险阻弯曲,言求索之艰辛,真可谓“上穷碧落下黄泉”.然终于“两处茫茫皆不见”,所追逐者,不过幻影云雾,水月镜花,终不可得. 相思益至,如影在前,伸手触之,却遥不可及.“宛在水中央”一句,竟如断弦之音,铿锵而悠长.每读到此,不由喜之,叹之,怨之,哭之! 《关雎》出自《诗经·国风·周南》,是《诗经》的首篇,它是反映一个青年对一位容貌美丽姑娘的爱慕和追求,写他求而不得的痛苦和想象求而得之的喜悦.它是我国爱情诗之祖.不仅反映的是令人喜闻乐见的爱情题材,还具有独到的艺术特色.关雎:篇名它是从诗篇中第一句中摘取来的.《诗经》的篇名都是这样产生的. 《诗经》是我国第一部诗歌总集,《诗经》“六义”指的是 风、雅、颂、赋、比、兴,前三个说的是内容,后三个说的是手法.中国最早的诗歌总集.它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇.先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》.西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今.。 |