搜索
首页 其他

诗经上下册

1.九年级下册《诗经两首》原文

【原文】 诗经??周南·关雎??先秦

您的回答已被之前网友使用,请重新编辑!

【注释】

关关雎(jū)鸠(jiū):雎鸠鸟不停地叫。雎鸠,水鸟名,即鱼鹰。传说它们情意专一

洲:水中的陆地

窈窕:文静美好的样子

荇菜:水草名,一种可食的水草

逑:配偶

寤(wù):睡醒,寐:睡眠

寤寐:日日夜夜

思服:思念

琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近

芼(mào):挑选

钟鼓乐之:敲击钟鼓使她欢乐

---------------------------------------------------------------------------[]【蒹葭】 《诗经·国风·秦风》

您的回答已被之前网友使用,请重新编辑! []【注释】 蒹葭(jiān jiā):芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。下文的“凄凄”(“凄”是“萋”的假借字)“采采”都与“苍苍”的意思相同。

白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。

所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边

溯洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。溯,在水中逆流而行或在岸上向上游走,这里指陆行。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。

道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,难走。

溯游从之:顺流而下寻找她。“游”通“流”,指直流的水道。

宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,仿佛、好像。

凄凄:茂盛的样子。现在写作“萋萋”,与下文“采采”义同。

晞(xī):晒干。

湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。

跻(jī):升高意思是地势越来越高,行走费力。

坻(chí):水中的小洲或小岛。

采采:茂盛鲜明的样子。

已:止,这里的意思是“干,变干”。

涘(sì):水边。

右:迂回弯曲。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

之:代“伊人”

2.初中诗经两首注释翻译,原文,谢谢大家

《诗经·关 雎》

关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.

求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉.辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.

参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女.钟鼓乐之.

[译文]

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙子理想的对象.长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收.善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求.追求没能如心愿,日夜心头在挂牵.长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠.长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘.善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱.长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.

《诗经·蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水中央.

蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.

蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.遡洄从之,道阻且右.遡游从之,宛在水中沚.

[译文]

蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.

逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央.

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.

逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.

3.九年级下册的《诗经》两则译文

《诗经·周南·关雎》 简析 关关雎鸠,在河之州。

窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。

窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。

参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。

流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。

思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。

【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

下面看另一种译法: 译文: 在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上, 只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。 如果有人问它们为什么如此高兴, 我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。

瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子, 她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。 那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我, 我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗?河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我伸出手一左一右地将它仔细择取。

那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影, 已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。 不管白天、黑夜,醒着或在梦里, 她美丽的模样在我眼前漂浮不定。

我发奋地追求她,可总是追求不及, 因此在我的梦里或醒着的时候, 我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。 那漫长的白天和黑夜的时光啊, 使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。

河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我伸出手一左一右地将它仔细采取。 那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上, 我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。

每一个音符都弹出我心中的爱慕, 每一个动作都表达眷恋不曾休止。河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。

沙洲上那美丽幽娴淑善的女子, 被我的爱情所动投入我的怀里。 我在庭院奏起美妙的钟鼓之声, 乐章里传导出我们欢愉的情意。

我们沉浸在爱情美妙的旋律里, 然后牵手完成我们人生的大礼。 蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露为晞。

所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未己。

所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。注释 这是一篇美丽的情歌。

想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。 蒹(音兼):没长穗的芦苇。

葭(音家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。

溯洄:逆流而上。溯游:顺流而下。

晞(音西):干。 跻(音鸡):登;升。

坻(音迟):小渚。 采采:茂盛貌。

涘(音四):水边。 右:不直,绕弯。

沚(音止):水中的小沙滩。译文 河边芦苇莽苍苍, 晶莹露珠凝成霜。

有位丽人真可爱, 站在河水那一方。 逆流而上去追寻, 道路崎岖又漫长。

顺流而下再追寻, 仿佛就在水中央。河边芦苇青以青, 晶莹露珠一层层。

有位丽人真可爱, 站在河水那一边。 逆流而上去追求, 道路艰险难攀登。

顺流而下再追求, 仿佛就在河之洲。河边芦苇郁葱葱, 晶莹露珠明晃晃。

有位丽人真可爱, 站在河水那一旁。 逆流而上去追她, 道路艰险弯又弯。

顺流而下再追她, 仿佛就在河中滩。赏析 《蒹葭》是《诗经· 秦风》中的一篇。

这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。

此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。

“蒹葭苍苍”等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。

秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。

此诗采用重章的形式,一唱三叹。诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。

由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。

- 夕阳灭了星星亮了是该走了 我把双手藏在背后 怕想握你的手你就让我看你先走不要回头 我舍不得转身远走把爱留在身后爱是一双美丽翅膀 能够飞越任何梦想 我只想记住不忘 我们曾经真的到过天堂 最遗憾是天使不在家一路行来都是无言的舞者 一切都是路边的风景。

4.九年级下册的《诗经》两则译文

《诗经·周南·关雎》 简析 关关雎鸠,在河之州。

窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。

窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。

参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。

流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。

思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。

【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

下面看另一种译法: 译文: 在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上, 只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。 如果有人问它们为什么如此高兴, 我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。

瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子, 她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。 那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我, 我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗? 河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我伸出手一左一右地将它仔细择取。

那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影, 已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。 不管白天、黑夜,醒着或在梦里, 她美丽的模样在我眼前漂浮不定。

我发奋地追求她,可总是追求不及, 因此在我的梦里或醒着的时候, 我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。 那漫长的白天和黑夜的时光啊, 使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。

河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我伸出手一左一右地将它仔细采取。 那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上, 我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。

每一个音符都弹出我心中的爱慕, 每一个动作都表达眷恋不曾休止。 河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜, 我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。

沙洲上那美丽幽娴淑善的女子, 被我的爱情所动投入我的怀里。 我在庭院奏起美妙的钟鼓之声, 乐章里传导出我们欢愉的情意。

我们沉浸在爱情美妙的旋律里, 然后牵手完成我们人生的大礼。 蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露为晞。

所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未己。

所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。 注释 这是一篇美丽的情歌。

想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。 蒹(音兼):没长穗的芦苇。

葭(音家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。

溯洄:逆流而上。溯游:顺流而下。

晞(音西):干。 跻(音鸡):登;升。

坻(音迟):小渚。 采采:茂盛貌。

涘(音四):水边。 右:不直,绕弯。

沚(音止):水中的小沙滩。 译文 河边芦苇莽苍苍, 晶莹露珠凝成霜。

有位丽人真可爱, 站在河水那一方。 逆流而上去追寻, 道路崎岖又漫长。

顺流而下再追寻, 仿佛就在水中央。 河边芦苇青以青, 晶莹露珠一层层。

有位丽人真可爱, 站在河水那一边。 逆流而上去追求, 道路艰险难攀登。

顺流而下再追求, 仿佛就在河之洲。 河边芦苇郁葱葱, 晶莹露珠明晃晃。

有位丽人真可爱, 站在河水那一旁。 逆流而上去追她, 道路艰险弯又弯。

顺流而下再追她, 仿佛就在河中滩。 赏析 《蒹葭》是《诗经· 秦风》中的一篇。

这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。

此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。

“蒹葭苍苍”等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。

秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。

此诗采用重章的形式,一唱三叹。诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。

由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。

- 夕阳灭了星星亮了是该走了 我把双手藏在背后 怕想握你的手 你就让我看你先走不要回头 我舍不得转身远走把爱留在身后 爱是一双美丽翅膀 能够飞越任何梦想 我只想记住不忘 我们曾经真的到过天堂 最遗憾是天使不在家 一路行来都是无言的舞者 一切都是路边的风景。

5.人教版六年级上册《诗经·采薇》节选诗的意思

原文:,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫(mù)止. 靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故.不遑启居,玁狁之故.采薇,薇亦柔止.曰归曰归,心亦忧止. 忧心烈烈,载饥载渴.我戍未定,靡(mǐ)使归聘.采薇采薇,薇亦刚止.曰归曰归,岁亦阳止. 王事靡盬(gǔ),不遑启处.忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华.彼何?君子之车. 戎车既驾,四牡业业.岂敢定居?一月三捷.驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙.君子所依,小人所腓(féi). 四牡,象弭(mǐ)鱼服.岂不日戒?玁狁孔棘!,.今我来思,雨(yù)雪霏霏. 行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀!翻译:采了又采,冒出了芽尖.说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现.没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗. 没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗.采了又采,多么鲜嫩.说回家呀道回家,心中是多么忧闷.忧闷的心好像烈火在燃烧,交加实在难忍.驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息.采了又采,已经又老又硬.说回家呀回家,又到了十月.征役没有休止, 哪能有片刻安身.心中是那么痛苦,到如今不能回家.那盛开着的是什么花?是花.那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘.兵车已经驾起,四匹雄马又高又大.哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮.将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡.四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和箭囊(指精良的装备).怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊.回想当初出征时,随风吹.如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累.满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!注释:(1)薇:的一种,学名救荒,现在叫,种子、茎、叶均可食用.(2)作:指冒出地面.(3)止:句末.(4)曰:句首、句中,无实意.(5)莫:通“暮”,也读作“暮”.本文指年末.(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活.靡,无.室,与“家”义同.(7)不遑(huáng):不暇.遑,闲暇.(8)启居:跪、坐,指休息、休整.启,跪、跪坐.居,安坐、安居.古人,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上.(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代名.(10)柔:柔嫩.“柔”比“作”更进一步生长.指刚长出来的柔嫩的样子.(11)烈烈:炽烈,形容.(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴.载……载……,即又……又…….(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点.(14)聘(pìn):问,谓问候.(15)刚:坚硬.(16)阳:农历十月,季节.今犹言“十月”.(17)靡:无.(18)盬(gǔ):止息,了结.(19)启处:休整,休息.(20)孔:甚,很.(21)疚:病,苦痛.(22)我行不来:意思是:我不能回家.来,回家.(23)常:(),既芣苡,植物名.(24)路:高大的战车.斯何,犹言维何.斯,,无实义.(25)君子:指将帅.(26)小人:指士兵.(27)戎(róng):车,兵车.(28)牡(mǔ):雄马.(29)业业:高大的样子.(30)定居:犹言安居.(31)捷:胜利.谓接战、交战.一说,捷,邪出,指改道行军.此句意谓,一月多次行军.(32)骙(kuí):雄强,威武.这里的骙骙是指壮的意思.(33)腓(féi):庇护,掩护.(34):整齐的样子.谓马训练有素.(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角.象弭,以装饰弓端的弭.鱼服,制的箭袋.(36)日戒:日日警惕戒备.(37)棘(jí):急.孔棘,很紧急.(38)昔:从前,文中指出征时.(39)依依:形容柳丝轻柔、的样子.(40)思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思.(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子.(42)迟迟:迟缓的样子.(43)往:当初从军.。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2