搜索
首页 其他

意大利的诗歌

1.描写意大利的诗歌

莎士比亚十四行诗,为意大利文sonetto,英文十四行诗、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。莎士比亚的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要内容。在他笔下的十四行诗,每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。每行诗句11个章节,通常用抑扬格。

多少个夜晚

我听到大海的轻波细浪

拍打柔和的海滩

抒发出一阵阵温情的轻声软语---------夸西莫多的诗歌

2.意大利歌曲

caruso 卡鲁索(回答你问题的时候,我正听到这一首) santa lucia 桑塔露琪亚 O sole mio 我的太阳 Mamma 妈妈 Torna A Surriento 重归苏莲托 Volare 乌拉里 Core Ngrato 负心的人 Santa Lucia Luntana 遥远的桑塔露其亚 还有一首黎明。

下面是pavarotti的意大利民歌专辑的列表。我也不会意大利语,上面的那些是因这听的多了,所以知道名字(汉语全是自己写的,不知有没有写错,上面的歌都是很不错的),其他的要查才知道名字了。

O Sole Mio Voce E Notte Torna A Surriento Core Ngrato O Paese Do sole Passione Tu, Ca Nun Chiagne Santa Lucia Luntana Funiculi Funicular Rondine Al Nido Mamma Volare La Girometta A Gramadora Fra Tnat Gente Vivere Un Amore Cosi Grande Ti Voglio Tanto Bene Chitarra Romana Non Ti Scordar Di Me La Mia Canzone Al Vento 上面这些歌我都有,写了中文名字的是大家最容易接受的。

3.意大利现代诗

以下这首再也适合不过:

《海涛》

夸西莫多(意大利)

多少个夜晚

我听到大海的轻涛细浪

拍打柔和的海滩,

抒出了一阵阵温情的

软声款语。

仿佛从消逝的岁月里

传来一个亲切的声音

掠过我的记忆的脑海

发出袅袅不断的

回音。

仿佛海鸥

悠长低回的啼声;

或许是

鸟儿向平原飞翔

迎接满施的春光

婉转的欢唱。

与我——

在那难忘的年月

伴随这海涛的悄声碎语

曾是何等亲密相爱。

啊,我多么希望

我的怀念的回音

象这茫茫黑夜里

大海的轻波细浪

飘然来到你的身旁。

4.有没有关于赞美意大利的诗或歌或文章

世界上有几个国家可以像意大利那样如此华丽典雅又如此时尚动感?中年妇女穿着Missoni彩条衫,坐在路边悠闲地喝着全世界最正宗的espresso;年轻女孩子踩着Tod's平底鞋,开着敞蓬 HYPERLINK ferrari跑车一阵风似地驰过有六百多年历史的米兰广场;深巷里年迈的工匠叮叮当当地敲打出米兰秀台上最耀眼的小牛皮靴;就连街上巡逻的警察,身上的制服也出自大牌Emilo Pucci。意大利人的时尚优越感来自血液和思维,对设计和工艺的认真执着几乎到了不可一世的地步。

法国的莫里哀曾提出吃是为了活着还是活着是为了吃的问题,而意大利人却信奉一顿晚餐不比一首好诗价值更低的真理。意大利美食的一端如同自己的文化,高贵、典雅、独特,另一端又以亲切平和的姿态努力向全世界平民的餐桌进发。幸与不幸的是,意大利的美食文化常常遭入乡随俗地改写,历史悠久的意式美味似乎成了星巴克咖啡上的一抹奶油,中餐馆里的挂面顶着番茄酱,或是必胜客里被装点得面目全非的Pizza,不过也正是这些成就了意大利美食的全球知名度。

单是古罗马文化和文艺复兴这两件瑰宝,达•芬奇、米开朗基罗和拉斐尔的大名及作品[很多不具备扫盲级艺术常识的人还是少装样的好] 就够得上令全世界疯狂崇拜了,甚至全世界都在随口引用着“条条大路通罗马”、“罗马不是一夜建成”这些深入人心的硬道理。

爱上意大利,就像爱上一个优美雍容深邃的气质男人。

5.关于意大利的送别诗有哪些,并写出意思和思想感情

《送杜少府之任蜀州》 王勃 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》 李白 《白雪歌送武判官归京》 岑参 《送元二使安西》《送孟浩然之广陵》《送友人》《渡荆门送别》《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》 王维 、《夜雨寄北》李商隐、《芙蓉楼送辛渐》 王昌龄 《赠汪伦》 李白 《别董大》高适 《送别 》王之涣 《赋得古原草送别》白居易等等 下附诗文 别董大(唐·高适) 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。 送元二使安西(唐代·王维) 渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 送朱大入秦(唐代·孟浩然) 游人五陵去,宝剑值千金。

分手脱相赠,平生一片心。 芙蓉楼送辛渐(唐代·王昌龄) 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。 送友人 (唐。

李白) 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。挥手从兹去,萧萧班马鸣。

饯别王十一南游(唐 刘长卿) 里君烟水阔,挥手泪沾巾。 飞鸟没何处,青山空向人。

长江一帆远,落日五湖春。谁见汀洲上,相思愁白苹。

送友人(唐 薛涛) 水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。 谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。

送灵澈上人(唐 刘长卿) 苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。 荷笠带夕阳,青山独远归。

重送裴郎中贬吉州(唐 刘长卿) 猿啼客散暮江头,人自伤心水自流。 同作逐臣君更远,青山万里一孤舟。

江亭月夜送别二首(其二 )(唐 王勃) 乱烟笼碧砌,飞月向南端。 寂寞离亭掩,江山此夜寒。

山中相送 (唐 王维) 山中相送罢,日暮掩柴扉。 明年春草绿,王孙归不归? 送李端 (唐 卢纶) 故关衰草遍,离别自堪悲。

路出寒云外,人归暮雪时。 少孤为客早,多难识君迟。

掩泪空相向,风尘何处期? 巴陵夜别王八员外 (唐 贾至) 柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘。 世情已随浮云散,离恨空随江水长。

送柴侍御 (唐 王昌龄) 流水通波接五冈,送君不没有离伤。 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

送孟浩然之广陵 (唐 李白) 故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。

《送杜少府之任蜀州》 王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。

《芙蓉楼送辛渐》 王昌龄 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。 洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

《赠汪伦》 李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

《白雪歌送武判官归京》 岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

[1] 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

6.求意大利文的诗歌

意大利语诗歌:《致最后一个地球人》Letizia Leone guerra: il fumo arrivò dal mare

negli occhi bruciati dei pesci polari

(anche le madri avevano unghie annerite)

come luminescenti scaglie marine orlate

di petrolio.

Ogni cosa si scambiò il posto:

pesci a galleggiare

uranio nell'aria

ossigeno e cielo in una pancia di terra:

fu guerra.

Vani furono i segni:

gli sguardi turpi scioglievano la salute

ad ogni frutto,

ogni pasto lasciava ceneri calde su un paesaggio muto: e tutto

fu mangiato,

lacerata con rumore ogni montagna

fino a fare del cielo un covo di nodi. Ferita allargata.

Spirito dell'uomo sapiente

ti sei inferto un funerale ( su questo pianeta

che ha ricucito i suoi opposti azzurri e ti ha ingoiato)

Spirito dell'uomo, occhio avido,

spia ora quel ricordo, era un colore,

Celeste, vivo gonfio d'aria di profumo di vento.

Mai ne avrai abbastanza

occhio bruciato

di quel colore che era vero!

战罢!烟从海上来

进了极地鱼烧焦的眼

(鱼妈妈的鳞甲也薰黑)

就像海滩上发光的鱼鳞

镶着石油的边。

万物都移了位:

鱼儿漂浮

铀入空气

氧气和天空进了地球肚

战罢!

战痕摧尔心

丑景毁尔体

万果亦不免,

每饭热灰遗,死寂天地:一切

皆遭吞噬,

噪声撕碎了群山

直到那天空布满疮。大大的伤口。

智人伟才

带你到全体地球人的葬礼

此时的地球,缝合了自己的蓝顶并贪婪地吞下你)

人的才、贪的眼,

现夷平了那曾带种颜色的记忆,

天蓝,在馥郁之风中猛胀

你绝不会再有

烧焦的眼

可叹它曾是黑的色!

7.英国 德国 意大利的诗歌

雪莱(英国)

1

当一盏灯破碎了,

它的光亮就灭于灰尘;

当天空的云散了,

彩虹的辉煌随即消隐。

要是琵琶断了弦,

优美的乐音归于沉寂;

要是嘴把话说完,

爱的韵味很快就忘记。

2

有如乐音和明光

必和琵琶与灯盏并存,

心灵弹不出歌唱

假如那精气已经消沉:

没有歌,只是哀悼,

象吹过一角荒墟的风,

象是哀号的波涛

为已死的水手敲丧钟。

3

两颗心一旦结合,

爱情就离开精制的巢,

而那较弱的一个

必为它有过的所煎熬。

哦,爱情!你在哀吟

世事的无常,何以偏偏

要找最弱的心灵

作你的摇篮、居室、灵棺?

4

它以热情颠疲你,

有如风暴把飞鸦摇荡;

理智将会嘲笑你,

有如冬日天空的太阳。

你的巢穴的椽木

将腐烂,而当冷风吹到,

叶落了,你的华屋

就会把你暴露给嘲笑。

德国海涅的,《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗,都是绝美的。我找了几首,但是我最喜欢的没有发现,就是“人鱼浮出水面”的那一节。

《早晨起身,我就问道 》

早晨起身,我就问道:

今天爱人可来?

晚上我躺卧着叹息:

今天她又没来。

夜里我睁着眼失眠,

抱着无限忧伤:

白天我却似睡非睡,

梦沉沉地彷徨。

《所有的花儿全都 》

所有的花儿全都

仰望辉煌的太阳;

所有的河流全都

注入辉煌的海洋。

所有的歌儿全都

职到我爱人那里;

凄凉郁悒的歌儿,

带去我的眼泪和叹息!

《我的烦恼的美丽摇篮 》

我的烦恼的美丽摇篮,

我的安宁的美丽墓碑,

美丽的城市啊,我们必须分手――

别了!我要向你发一声吼。

别了,你神圣的家门,

我的爱人曾在这里出出进进;

别了,你神圣的地域,

我在这里初次见到我的爱人。

要是我从来不曾见过你,

我心中美丽的女王,

那就不会发生后来的一切,

我今天也不会如此悲伤。

我从不想打动你的心,

我从不曾乞求你的爱,

我只渴望安安静静地生活,

在轻拂着你的呼吸的所在。

可你自己却通我离去,

还亲口吐出刻毒的话语;

我的感官已被狂念搅乱,

我的心也受了伤,生了病。

如今我的四肢软弱无力,

手扶游杖,艰难前行,

一直到我把疲倦的头颅,

放进异乡阴冷的坟莹。

意大利:

多少个夜晚

我听到大海的轻波细浪

拍打柔和的海滩

抒发出一阵阵温情的轻声软语---------夸西莫多的诗歌

8.求意大利语爱情诗歌

Volevo Dirti Che Ti Amo-Laura Pausini LYRICS。

Dal rumore del mondo dalla giostra degli attimi dalla pelle e dal profondo dai miei sbagli soliti dal silenzio che ho dentro e dal mio orgoglio inutile da questa voglia che ho di vivere。Volevo dirti che ti amo volevo dirti che sei mio che non ti cambio con nessuno perché a giurarlo sono io volevo dirti che ti amo perché sei troppo uguale a me volevo dirti che ti amo quando per niente litighiamo e poi tu chiudi dentro te Da ogni mio fallimento dal bisogno di credere da un telefono del centro dalle mie rivincite dalla gioia che sento e dalla febbre che ho di te quando mi hai insegnato a ridere。

Volevo dirti che ti amo volevo dirti sono qui anche se a volte mi allontano dietro ad un vetro di un taxi e questo dirti che ti amo è la mia sola verità tu non lasciarmi mai la mano anche se un giorno finirà Da ogni angolo dell'anima dalla mia fragilità da un dolore appena spento da questa lettera Volevo diti che ti amo volevo dirti che sei mio che non ti cambio con nessuno perché a giurarlo sono io volevo dirti che ti amo volevo dirti sono qui anche se a volte mi allontano dietro ad un vetro di un taxi volevo dirti che ti amo volevo dirti che sei mio che non ti cambio con nessuno perché sei troppo uguale a me volevo dirti che ti amo ti amo 《一直都想对你说:“我爱你”》 从世界的喧闹声中; 高处不停旋转的我; 从内心深处及表面; 也从我常犯的错误中; 从我静静的内心深处; 也从我那无知的骄傲中; 从我想和你一起生活的那一刻起; 一直都想对你说:“我爱你”; 一直都想对你说:“你是我的”; 你不要与任何人交换; 因为我保证我还是我; 一直都想对你说:“我爱你”; 因为你像极了我; 我们吵架的时候什麽理由也没有; 之后就都深锁在了你的内心深处; 从每一次的反省中, 我们需要彼此的信任; 从一个电话中; 也从我赢得你心的那一刻; 从我感受到的快乐中; 也从我给你的炽热感觉; 从你教会我如何微笑的那一瞬间; 一直都想对你说:“我爱你”; 一直都想对你说:“我在这里”; 即使有时你疏远了我; 在后边一个有玻璃窗的出租车里; 为了这些我想说:“我爱你”; 这些也是我唯一的理由; 你不要再次的把我从你的手中放开; 即使有一天我们会结束; 从灵魂的每个角落; 也从我的脆弱和那瞬间消失的痛苦中;也从这封信; 一直都想对你说:“我爱你”; 一直都想对你说:“我在这里”; 你不要与任何人交换; 因为我保证我还是我; 一直都想对你说:“我爱你”; 因为你像极了我; 一直都想对你说:“我爱你”。

至少有你在宇宙。

9.谁有《致意大利》这首诗

城壁、拱门和神柱,

圆柱、高塔和雕塑,

但我却不见古代的祖先

负有的光荣、月桂和钢铁!

如今你已手无寸铁,

赤裸着你的胸,你的额。

多少青肿啊,多少血!

绝世美人啊,遍体鳞伤,

我见到的你,成了这等模样!

我求上苍,我求世界

告诉我,告诉我,是谁

把你弄成这副模样?

你双手都被锁链拴着,

你披头散发,没有面纱,

孤苦伶仃,无人安慰,

你坐在地上,把脸藏在膝间哭泣。

哭吧,我的意大利,

你有充分的理由哭泣。

但是,不论命运眷顾你还是作践你,

你生来就是为了胜利。

【品评】

嘉科莫·莱奥帕尔迪(1798—1837)是意大利浪漫主义运动的主要代表人物,也是文艺复兴之后意大利最伟大的诗人。在他生活的年代,意大利被奥地利等国占领;虽然拿破仑一度给意大利带来了资产阶级革命的空气,但随后奥地利的高压统治又卷土重来。在民族受难之时,莱奥帕尔迪作为一个爱国主义诗人,写过许多政治抒情诗和政治讽刺诗。

《致意大利》是莱奥帕尔迪政治抒情诗中的代表作,作于1818年,作者时年20岁。这首诗分七节,内容是缅怀祖国古代的光荣历史,哀恸现代意

大利的不幸受难,痛斥意大利人的卑怯无能、不能为解放祖国而奋战。这节诗把古罗马的光辉遗迹与现代意大利的沦落作了强烈的对照,其中提到的“神柱”是上端雕有神的头像的方石柱,月桂是阿波罗的圣树,是光荣与文采的象征。诗人用披头散发、遍体鳞伤、拴着铁链的绝世美人形象来形容当今的意大利,流露着诗人的无穷痛苦、满腔忧愤。但与此同时,诗人对祖国的复兴仍抱有坚强的信心,相信意大利不会任凭命运支配,而终将起来掌握自己的命运。

《致意大利》是莱奥帕尔迪最激昂悲壮的诗,它点燃了意大利民族解放运动的熊熊火焰

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2