1.在《诗经》,《王风》集中,《黍离》的诗句是王风·黍离 原文: 译文: 彼黍离离,彼稷之苗。 那黍稷之苗啊,一行一列生得多么整齐, 行迈靡靡,中心摇摇。 我缓行其间啊,心中忧戚。 知我者,谓我心忧; 了解我的人啊,说我心有哀愁, 不知我者,谓我何求。 不了解我的人啊,问我何所寻求。 悠悠苍天,此何人哉? 浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀? 彼黍离离,彼稷之穗。 那黍稷之穗啊,一行一列生得多么整齐, 行迈靡靡,中心如醉。 我缓行其间啊,心如醉酒。 知我者,谓我心忧; 解我的人啊,说我心有哀愁, 不知我者,谓我何求。 不了解我的人啊,问我何所寻求。 悠悠苍天,此何人哉? 浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀? 彼黍离离,彼稷之实。 那黍稷之实啊,一行一列生得多么整齐, 行迈靡靡,中心如噎。 我缓行其间啊,呜咽难言。 知我者,谓我心忧; 了解我的人啊,说我心有哀愁, 不知我者,谓我何求。 不了解我的人啊,问我何所寻求。 悠悠苍天,此何人哉? 浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀? 2.谁有标注好发音的诗经名句关关jū雎jiū鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好qiú逑。《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。 jiān蒹jiā葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。 桃之夭夭,zhuó灼zhuó灼其华.《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树繁茂,桃花灿烂。 巧笑倩兮,美目盼兮.《诗经·国风·卫风·硕人》 译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)? 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。《诗经·国风·王风·采葛》 译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。 青青子jīn衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》 译: 我怀恋着倩影,我心伤悲! 投我以木瓜,报之以qióng琼jū琚。《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:他送我木瓜,我就送他佩玉。 昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》 译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。如今回家的途中,雪花纷纷飘落。 风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 有匪君子,如切如cuō磋,如琢如磨。(《诗经·国风·卫风·淇奥》) 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》) 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 它山之石,可以攻玉。(《诗经·小雅·鹤鸣》) 译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。 投我以桃,报之以李。(《诗经·大雅·抑》) 译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。 mí靡不有初,鲜克有终。(《诗经·大雅·荡》) 译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。 yōu呦yōu呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓sè瑟吹shēng笙。《诗经·小雅·鹿鸣》 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 手如柔tí荑,肤如凝脂,脸如qiú蝤qí麒,齿如hù瓠xī犀。巧笑倩兮,美目盼兮。 译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。 执子之手,与子偕老。 《诗经·国风·邶风·击鼓》 月月出jiǎo皎兮,jiǎo佼人liáo僚兮。《诗经·国风·陈风》 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 硕鼠硕鼠,无食我shǔ黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(魏风.硕鼠) 译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,可从不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。 (这里把剥削阶级比作老鼠) zhì秩zhì秩斯干幽幽南山《小雅。鸿雁。斯干》 译:潺潺的山涧水,深远的南山。 3.白居易巜咏史》 拼音版$$$$郁郁涧底松,离离山上苗; $$$$以彼径寸茎,荫此百尺条。 $$$$世胄蹑高位,英俊沉下僚; $$$$地势使之然,由来非一朝; $$$$金张籍旧业,七叶珥汉貂; $$$$冯公岂不伟?白首不见招! 〔注释〕 1.左思:字太冲,西晋著名诗人。 2.离离:下垂貌。 3.径寸茎:直径仅一寸的茎干,指山上苗。 4.荫:遮蔽。 5.百尺条:指涧底松。 6.世胃:世家子弟。 7.金张:指西汉时金日石单、张安世两家。 8.七叶:七代。 9珥汉貂:汉代侍中等官都在冠旁插戴貂尾为饰。 10.冯公:指冯唐,生于汉文帝时,在汉武帝时仍时一个小小郎官。 〔评析〕 本篇主要表现士族和寒门、豪门和贫士的对立情绪。由于门阀地位的限制,出身寒微的人,尽管才能出众也只好屈居下位;而士族子弟,不管才能如何低劣,只要凭借着祖宗和老子的权势,都可以获得高官厚禄。“上品无寒门,下品无世族”;“世胄蹑高位,英俊沉下僚”。这一不平等的社会现象,在诗人的笔下,借助于“涧底松”和“山上苗”,“金、张”和“冯公”的对比,得到了生动的表现。 4.《诗经》中好听的四字词语有什么《诗经》中好听的四字词语: 1. 宜家宜室:《诗经·周南·桃夭》:“之子于归,宜其室家。 拼音: yí jiā yí shì 释义:形容家庭和顺,夫妻和睦。 2. 日升月恒:《诗经·小雅·天保》:“如月之恒,如日之升。” 拼音: rì shēng yuè gèng 释义:事物正当兴旺的时候 3. 坐怀不乱:《诗经·小雅·巷伯》毛亨传:“子何不若柳下惠然,妪不逮门之女,国人不称其乱。” 拼音: zuò huái bù luàn 释义:形容男子在两性道德方面情操高尚,作风正派。 4. 如日中天:《诗经·邶风·简兮》:“日之方中,在前上处。” 拼音: rú rì zhōng tiān 释义:比喻事物正发展到十分兴盛的阶段 5. 手舞足蹈:《诗经·周南·关雎·序》:“永(咏)歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。” 拼音: shǒu wǔ zú dǎo 释义:形容手臂和双足皆在挥舞跳动的样子,情绪高涨到极点。 6. 摽梅之年:《诗经·召南·摽有梅》:“摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。” 拼音: biào méi zhī nián 释义:比喻女子已到了出嫁的年龄 7. 同仇敌忾:《诗经·秦风·无衣》:“修我戈矛,与子同仇。”《左传·文公四年》:“诸侯敌王所忾,而献其功。” 拼音: tóng chóu dí kài 释义:指抱着共同的愤恨,一致对付敌人。 8. 琴瑟之好:《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”《诗经·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓瑟琴。” 拼音: qí sè zhī hǎo 释义:比喻夫妻间感情和谐。 9. 投桃报李:《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。” 拼音: tóu táo bào lǐ 释义:比喻友好往来或互相赠送东西。 10. 至死靡它:《诗经·鄘风·柏舟》:“之死矢靡它,母也天只,不谅人只。” 拼音: zhì sǐ mǐ tā 释义:意思是到死也不变心。形容爱情专一,致死不变。现也形容立场坚定。 5."彼黍离离,彼稷之实"是什么意思那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。 【拼音】bǐ shǔ lí lí ,bǐ jì zhī shí 【出处】《黍离》 《诗经·王风》 彼黍离离,彼稷之苗。 行迈靡靡,中心摇摇。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天!此何人哉? 彼黍离离,彼稷之穗。 行迈靡靡,中心如醉。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天!此何人哉? 彼黍离离,彼稷之实。 行迈靡靡,中心如噎。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天!此何人哉? 【注释】 1、黍:一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。 2、离离:庄稼一行行排列的样子。 3、稷:谷子,一说高粱。 4、行迈:道上走。行:道。迈,行。 5、靡靡:迟迟、缓慢的样子。 6、中心:内心; 7、摇摇:心神不宁。 8、谓:说。 9、悠悠:遥远的样子。 10、此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢? 11、实:籽粒。 12、噎:食物塞住咽喉,这里指哽咽。 【译文】 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢? 【背景】这首诗作于西周灭亡后:一位周朝士大夫路过旧都,见昔日宫殿夷为平地,种上庄稼,不胜感慨,写下了这篇哀婉悲伤的诗。 【主旨】表达了对国家昔盛今衰的痛惜伤感之情。每读此诗,都会被吟唱者心中那股浓浓的忧郁哀怨所感染,一唱三叹的语式又让感伤的情绪显得格外深沉、强烈。我曾经一遍又一遍地问自己:让诗人“心忧”的到底是什么呢?诗中没有说,诗人好象很突然地就忧虑起来了。 从诗的字面看,三章的内容简洁明了:诗人在茂密成行的黍稷之间徘徊,便情不自禁忧伤起来,而且伴随着黍稷的成长(出苗-成穗-结实),那股伤感越来越浓(中心摇摇-中心如醉-中心如噎)郁积在诗人的心里无处宣泄,不得不仰望苍穹,一声长叹:悠悠苍天!此何人哉?是什么原因让诗人如此忧郁悲怨却又不能说出只有自己才清楚的“心忧”的缘由?压抑着诗人的显然是一股沉重强大、单凭一个人的力量根本无法抗争的势力。那会是一种什么样的力量?诗人是不能说?不愿说?不敢说?而这一切一切的诱因竟是地里逐渐长熟的庄稼! 另外,还有非常重要的一点:诗人究竟有没有相知者呢?如果有,那相知者一定与诗人有着同样的身份、同样的处境、同样的感触、同样的难言的苦衷。现作为代表“对国家昔盛今衰的痛惜伤感之情”的一个词。 【赏析】这首诗在抒发对西周灭亡的沉痛时,首先出现的是生长茂盛的农作物,而庄稼生长的地方曾是宗周的宗庙公室。这种沧海桑田的巨大变化,自然使诗人陷人悲哀之中,行进的脚步变得迟缓。三章反复出现“行迈靡靡”的诗句,用脚步的迟缓引出心情的沉痛。 这首诗采用的是递进式的写景抒情笔法。出现的景物依次是“彼稷之苗”、“彼稷之穗”、“彼稷之实”,农作物的部位暗合农作物的生长过程:先有苗、再有穗、最后有了颗粒。作者抒发沉痛之情时,依次是“中心摇摇”、“中心如醉”、“中心如噎”,变得越来越强烈,也更加痛苦。 作者忧国忧民,伤时悯乱,最后向天发问:这种历史悲剧是谁造成的,由谁来承担西周灭亡的历史责任,诗的作者非常清楚。他不把问题的答案明确说出,而是采用质问的方式,所产生的艺术效果更加强烈,并给读者留下思考的空间。 |