1.求点韩文的爱情诗,有翻译的사랑이 그렇게 쉬운 것처럼우리 이별도 그렇게 쉬운 건가봐그 흔한 유리알처럼 깨어지기 쉬운게우리 사랑이란 걸 정말 나는 몰랐었나봐난 정말 사랑을 몰라 정말 난 사랑을 몰라바보처럼 그렇게 사랑을 놓친 건가봐우리사랑 정말 우리사랑 정말 소중했다는 걸 이제 난 알아사랑이 그렇게 쉬운 것처럼우리 이별도 그렇게 쉬운 건가봐그 흔한 유리알처럼 깨어지기 쉬운게우리 사랑이란 걸 정말 나는 몰랐었나봐난 정말 사랑을 몰라 정말 난 사랑을 몰라바보처럼 그렇게 사랑을 놓친 건가봐우리사랑 정말 우리사랑 정말 소중했다는 걸 이제 난 알아爱,仿佛就是如此的容易连我们的离别也是这样的轻易轻易发现,灵魂象在游离一样对于我们的爱, 我是真的不懂真的不懂爱,我是真的不懂爱就这样,傻瓜般的放开了手我们的爱,真的,我们的爱,真的现在才明白,是何等的珍贵真心付出一次,才算是结束爱过一次,才算是结束对别人的关心逐渐减少我的爱啊,我的爱啊,看起来真的就象这样除了你,谁都不在乎,只爱着你。 2.韩语 金素月诗歌翻译 专业的你摘抄的有些错别字,顺便修改了,算是Service。 ---------------------------------------------------------밭고랑 위에서在垄沟上 우리 두 사람은 키 높이 가득 자란 보리밭, 밭고랑 위에 앉았어라. 일을 필하고 쉬는 동안의 기쁨이여. 지금 두 사람의 이야기에는 꽃이 필 때.我们两个人坐在长得高高的麦田垄沟上,不干活,休息片刻的欢喜呀,现在两个人有说有笑的时候。오오 빛나는 태양은 내려쪼이며 새 무리들도 즐거운 노래, 노래 불러라. 오오 은혜여, 살아 있는 몸에는 넘치는 은혜여, 모든 은근스러움이 우리의 맘속을 차지하여라.噢~ 刺眼的阳光在照射鸟群么唱着欢快的歌,噢~ 恩惠啊,充满活着的身躯的恩惠啊,让所有的殷勤充满我们的心。 세계의 끝은 어디? 자애의 하늘은 넓게도 덮혔는데, 우리 두 사람은 일하며, 살아 있어서, 하늘과 태양을 바라보아라,날마다 날마다도, 새라 새롭고 환희를 지어내며,늘 같은 땅 위에서.世界的边缘在哪?自爱的天空一望无际,而我们两个人干着活,活着,看天空和太阳,熬每天每天吧,创造新的欢喜,总是在这一片地上,다시 한 번 활기있게 웃고 나서,우리 두 사람은 바람에 일리우는 보리밭 속으로 호미 들고 들어갔더라, 가지런히 가지런히, 걸어 나아가는 기쁨이여, 오오 생명의 향상이여. 再一次笑得痛快之后,我们两个人到被风吹拂的麦田拿着锄头,整整齐齐地走向前的喜悦啊,噢~生命的向上啊。 3.这些名字韩语怎么写邓琪 - 등기(罗马音: Deung Gi)韩语输入法状态下,字母键输入顺序:emd rl 左溢- 좌일(罗马音: Jwa Il)韩语输入法状态下,字母键输入顺序:whk dlf 陈宝玉 - 진보옥(罗马音: Jin Bo-ok)韩语输入法状态下,字母键输入顺序:wls qh dhr 吴春露 - 오춘로(罗马音: O Chul-lo)韩语输入法状态下,字母键输入顺序:dh cns fh 很高兴能帮你解答问题。 如有问题请追问或hi我,满意请及时采纳我的答案!最好再点一下“赞同”哦!谢谢。 4.《斯卡布罗集市》的诗经版歌词是谁翻译的网络才女莲波。 原文: 问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. (伴唱) 彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. (伴唱) 彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgotten. 痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.歌曲简介:《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。 正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。 歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。 而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。 对这首歌还有很多不同的理解,比如,Carthy则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。 联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。 这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。 在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。 5.求一些古典文章,200篇祭文中的千年绝唱——韩愈《祭十二郎文》 有人说,“读诸葛亮《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读李密〈〈陈情表〉〉而不堕泪者,其人必不孝;读韩退之〈〈祭十二郎文〉〉而不堕泪者,其人必不友。” 〈〈祭十二郎文〉〉是一篇千百年来传诵不衰,影响深远的祭文名作,不管我们对文中的思想感情作如何评价,吟诵之下,都不能不随作者之祭而有眼涩之悲。 一、感情真挚,催人泪下 韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。 这主要表现在三个方面:一是强调骨肉求情关系。作者与老成,名为叔侄,情同手足,“两世一身,形单影只”。 今老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。 二是突出老成之死实出意外。老成比作者年少而体强,却“强者夭而病者全”;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛。 三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情。作者原以为两人都还年轻,便不以暂别为念,求食求禄,奔走仕途,因而别多聚少,而今铸成终身遗憾。 作者求索老成的死因和死期,却堕入乍信乍疑,如梦如幻的迷境,深感生命瓢忽,倍增哀痛。 二、不拘常格,自由抒情 祭文原本偏重于抒发对死者的悼念哀痛之情,一般是结合对死者功业德行的颂扬而展开的。 本文一反传统祭文以铺排郡望、藻饰官阶、历叙生平、歌功颂德为主的固定模式,主要记家常琐事,表现自己与死者的密切关系,抒写难以抑止的悲哀,表达刻骨铭心的骨肉亲情。形式上则破骈为散,采用自由多变的散体。 正如林纾在〈〈韩柳文研究法韩文研究法〉〉中所说:“祭文体,本以用韵为正格……至〈〈祭十二郎文〉〉,至痛彻心,不能为辞,则变调为散体。”全文有吞声呜咽之态,无夸饰艳丽之辞,为后世欧阳修〈〈陇冈阡表〉〉、归有光〈〈项脊轩志〉〉、袁枚〈〈祭妹文〉〉等开辟新径。 这种自由化的写作形式,使作者如同与死者对话,边诉边泣,吞吐呜咽,交织着悔恨、悲痛、自责之情,因而具有震撼人心的力量。 三、语言朴素,行云流水 这篇祭文强烈的感情力量,能如此深刻地感染读者,也得力于作者高超的语言文字技巧。 它全用散文句调和平易晓畅的家常生活语言,长长短短,错错落落,奇偶骈散,参差骈散,行于所当行,止于不得不止;疑问、感叹、陈述等各种句式,反复、重叠、排比、呼告等多种修辞手法,任意调遣,全依感情的需要。再加之作者取与死者促膝谈心的形式,呼“汝”唤“你”,似乎死者也能听到“我”的声音,显得异常自然而真切。 这样全文就形成了一种行云流水般的语言气势和令人如闻咳謦的感情氛围。文章就像一只无形的手,紧紧拥抱住了它的读者。 祭十二郎文 〔唐〕韩愈 【题解】此文是韩愈于唐德宗贞元十九年(803),在长安任监察御史时,为祭他侄子十二郎,而写的一篇祭文。 韩愈有兄三人,长韩会,仲韩介。 十二郎名老成,本是韩介的次子,出嗣韩会为子,在族中排行第十二。韩愈二岁丧父,亦由长兄韩会与嫂抚养成长。 从小和十二郎生活在一起,经历患难,因年龄相差无几,虽为叔侄,实同兄弟,彼此感情十分亲密。这篇祭文追叙他与十二郎孤苦相依的幼年往事,融注了深厚的感情。 字里行间,凄楚动人,于萦回中见深挚,于呜咽处见沉痛,语语从肺腑中流出。被前人誉为祭文中的“千年绝调”。 汉魏以来,祭文多仿《诗经》雅颂四言韵语,或用骈体。韩愈此文破骈为散,不拘常格,别有天地;或用四言,而气势飞动,另具风采,诚为祭文中情文并茂的名篇。 年月日〔1〕,季父愈闻汝之七日〔2〕,乃能衔哀致诚〔3〕,使建中远具时羞之奠〔4〕,告汝丧十二郎之灵: 呜呼!吾少孤〔5〕,及长,不省所怙〔6〕,惟兄嫂是依。中年兄殁南方〔7〕,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳〔8〕,既又与汝就食江南〔9〕,零丁孤苦,未尝一日相离也。 吾上有三兄〔10〕,皆不幸早世。承先人后者〔11〕,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身〔12〕,形单影只。 嫂常抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已。”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。 吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝〔13〕。 又四年,吾往河阳省坟墓〔14〕,遇汝从嫂丧来葬〔15〕。又二年,吾佐董丞相于汴州〔16〕,汝来省吾;止一岁〔17〕,请归取其孥〔18〕;明年,丞相薨〔19〕,吾去汴州,汝不果来〔20〕。 是年,吾佐戎徐州〔21〕,使取汝者始行〔22〕,吾又罢去〔23〕,汝又不果来。吾念汝从于东〔24〕,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。 呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎〔25〕!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄〔26〕;诚知其如此,虽万乘之公相〔27〕,吾不以一日辍汝而就也〔28〕! 去年孟东野往〔29〕,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能。 6.oh ma baby 的歌词韩文版读音Oh ma baby - 빅뱅(BIGBANG)Oh ma baby 날 떠난 그대 맘 속으로 불러본다Oh ma baby nal ddeo nan geu dae mam sok geu ro bul reo bon daOh ma baby 当你离开我 我的心因你而哭泣Oh ma lady 오늘도 내 자신을 욕해본다Oh ma lady O neul do nae ja sin neul yok hae bon daOh ma lady 今天我辱骂我自己아픈 사랑의 상처도 치유할 수 없는 고통도A peun sa rang ui sang cheo do chi yu hal su eob neun go tong do痛苦来自爱的伤口 受的伤害不能减轻남겨진 그대 발자국만 바라본다 또 눈물을 닦아본다Nam gyeo jin geu dae bal ja guk man ba ra bon da ddo nun mul reul dakk gga bon da回望只有你的足迹留下 我又擦拭著眼泪Yo 어느 눈부신 햇살이 빛나던 날Yo Eo neu nun bu sin haet sal ri bich na deon nalYo 那明亮而阳光耀眼的日子그댄 우연처럼 다가왔죠 참Geu daen u yeon cheo reom da ga wat jyo cham你真的好像偶尔一样的走近来순수했어요 우린Sok su haet sseo yo u rin我们是单纯的첫 눈에 끌려 둘이Cheot nun ne ggeul ryeo dul ri第一眼已彼此吸引著눈빛으로 서로의 맘을 확인했었죠 찬Nun bich cheu ro seo ro ui mam meul hwak gin haet sseot jyo chan望著彼此的眼睛 我们已知道彼此的心바람이 불어도 끄떡없던 사이Ba ram I bul reo do ggeu ddeok geob deon sa i冰冻的风不是轻轻地吹著만나서 헤어질 때까지 꼭Man na seo he eo jil ddae gga ji ggok一定相见至我们结束为止잡고 있던 손Jab go it deon son我们紧握著手기억하죠 설레던 첫 키스도Gi eok ha jyo seol re deon cheot ki seu do记忆中我们不安的初吻매일 주고받았던 그 편지들도 uhMae il ju go bid deot deon geu pyeon ji deul do uh每天交换的那信件uh그땐 뭐가 그리도 좋았을까?Geu ddaen mwo ga geu ri do joh at sseul gga?甚麽那时对你的想念 我是喜欢的?사랑이란 두 글자로 부족했으니까Sa rang I ran du geul ja ro bu jok haet sseu ni gga爱情两个字是不足够눈떠서 눈 감을 때까지 너랑만 있고파Nun ddeo seo nun gam meul ddae gga ji neo rang man it go pa由这瞬间我打开我的眼睛直到那瞬间我闭上眼睛아직도 널 그리나 봐 보고 싶으니까A jik do neol geu ri na bwa bo go sip peu ni gga我还是想念著你 我一直需要看到你떠난 그댈 붙잡지 못했던 지난날로 돌아Ddeo nan geu dael but jab ji mot haet deon ji nan nal ro dol ra如果我回到你离开的那天 那时我未能抓紧你갈 수만 있다면 나 두번 다신 안 놓친다지친다Gal su man it da myeon na du beon da sin nan noh chin da ji chin da我不能第2次再失去你힘에 겨워 오늘도 fallin 너무 밉다Him me gyeo wo o neul do fallin neo mu mib da辛苦著的疲倦 今天 fallin 非常讨厌이런 내 자신이 싫어진다I reon nae ja sin ni sal reo jin da这样我很厌倦我自己Oh ma baby 날 떠난 그대 맘 속으로 불러본다Oh ma baby nal ddeo nan geu dae mam sok geu ro bul reo bon daOh ma baby 当你离开我 我的心因你而哭泣oh ma lady 오늘도 내 자신을 욕해본다Oh ma lady O neul do nae ja sin neul yok hae bon daOh ma lady 今天我辱骂我自己아픈 사랑의 상처도 치유할 수 없는 고통도A peun sa rang ui sang cheo do chi yu hal su eob neun go tong do痛苦来自爱的伤口 受的伤害不能减轻남겨진 그대 발자국만 바라본다 또 눈물을닦아본다Nam gyeo jin geu dae bal ja guk man ba ra bon da ddo nun mul reul dakk gga bon da回望只有你的足迹留下 我又擦拭著眼泪you remember me?..내 손은 늘 그대 어깨를 감쌌죠Nae son neun neul geu dae eo ggae reul gam ssat jyo我的手经常拥抱著你的手臂그대는 늘 내 품에서 잠들었죠Geu dae neun neul nae pum me seo jam deul reot jyo你常常在我的臂弯中熟睡하늘 나라 천사도 이보다 예쁠 순 없죠Ha neul na ra cheon sa do I bo da ye bbeul sun eob jyo天空中的天使都不及你美丽그대 향기는 절대 잊을 순 없죠Gei dae hyang gi neun jeol dae it jeul sun eob jyo我永不能忘记你的香气그댈 위해서 난 항상 노래를 불러줬죠Geu dael wi hae seo nan hang sang no rae reul bul reo jwot jyo那时我为了你而常常歌唱그대 얼굴엔 새하얀 미소가 번졌죠Geu dae eol gul ren sae ha yan mi so ga beon jyeot jyo你雪白面孔的微笑蔓延著이젠 그 노랠 들으며 슬픔을 씻죠I jen geu no rael deul reu myeo seul peum meul ssit jyo现在当我听到那歌曲我是悲伤的괜히 맘 한구석이 아파오는 거 있죠?Gwaen hi mam han gu seok gi a pa o neun geo it jyo?在我空白的心的一个角落又痛著?병인가봐요 이 사랑타령도Byeong in ga bwa yo I sa rang ta ryeong do这己是病因 因爱情而哭泣좀 벗어나려해도 쉽지가 않은걸요Jom beot seo na ryeo hae do swib jig a an neun geot yo每次我尝试逃离都变得很吃力왜 하필 그댈까요 중독과도 같아요Wae ha pil geu dael gga yo jung dok gwa do gat ta yo为什麽会是你 好像中毒一样제발 그대 그늘 안에서 날 자유로이 놔줘요Je bal geu dae geu neul an ne seo nal jay u ro I nwa jwo yo祈求你让我摆脱你的影子전화벨 소리만 들어도 헛된 기대가 생기고Jeon hwa bel so ri man deul reo do heot doen gi dae g。 7.求 汉府诗 诗经 上邪 日文版《上邪》 上邪, 我欲与君相知。 长命无绝衰。 山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪 , 天地合, 乃敢与君绝! 上や 我れ君と相知り 长命 衰えうること无からん欲す 山に陵无く 江の水 竭くるを为し 冬に雷 震震として 夏に雪雨り 天地合すれば 乃ち敢えて君と绝たん 8.翻译 《我的人》韩文歌词SG Wanna Be-我的人내 가슴속에 사는 사람 내가 그토록 아끼는 사람 nae ga seum sok ge sa neun sa ram nae ga geu to rok a kki neun sa ram 活在我心中的人 我那样地爱惜的人 너무 소중해 마음껏 안아보지도 못했던 neo mu so jung hae ma eum kkeot tan na bo ji do mot taet deon 你太珍贵 我即使很想也不能拥有 누구에게나 흔한 행복 한번도 준적이 없어서 nu gu e ge na heun nan haeng bok han beon do jun jeok gi eob seo seo 因为我连普通的幸福也从没给过任何人 맘 놓고 웃어본적도 없는 그댈 사랑합니다 mam not go woot seo bon jeok do eob neun geu dael sa rang hab ni da 我爱著从没安心去笑的你 내가 기쁠때나 슬플때나 함께 울고 웃어주던 nae ga gi bbeul ddae na seul peul ddae na ham gge wool go woot seo ju deon 当我开心、伤心时 你陪我一起笑一起哭 그댈 위해 내가 할 수 있는건 뭐든 해주고 싶어 geu dael wi hae nae ga hal su it neun geon muo deun hae ju go sip peo 我想为你作任何我能够做的事 # 안녕 내 사랑 그대여 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 이젠 내가 지켜줄게요 i jen nae ga ji kyeo jul ge yo 现在我会保护你 못난 날 믿고 참고 기다려줘서 고마워요 mot nan nal mit go cham go gi da ryeo juo seo go ma wo yo 谢谢你相信、忍耐还有等待一无是处的我 안녕 내 사랑 그대여 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 영원토록 사랑할게요 yeong won to rok sa rang hal ge yo 我会爱你直到永远 다시 태어나서 사랑한대도 그대이고 싶어요 # da si tae eo na seo sa rang han dae do geu dae i go sip peo yo 再次出生我想爱的也是你 어두운밤 길을 잃어도 서로 등불이 되어주고 eo du woon bam gil reul il reo do seo ro deung bul ri doe eo ju go 当在黑夜中迷路 让我们成为彼此的灯火 비바람 몰아쳐도 지금 잡은 두손 놓지 말아요 bi ba ram mol ra chyeo do ji geum jab beun du son not ji mal ra yo 就算刮暴风雨也不要放开现在捉紧的双手 내가 힘들때나 아플때나 내 곁에 있어준 그대 nae ja him deul ddae na a peul ddae na nae gyeot te it seo jun geu dae 当我艰难、痛苦时 总是在我身边的你 미안하단 말로 고맙단 말을 대신하던 나였죠 mi an ha dan mal ro go mab dan mal reul dae sin ha deon na yeot jyo 我用抱歉的话语代替了感谢的说话 Repeat # 넘어지고 몇 번을 다시 넘어진다 해도 neom meo ji go myeot beon neul da si neom meo jin da hae do 就算我跌倒多少次 又再跌倒 그대만 있다면 다시 일어날 수 있는데 geu dae man it da myeon da si il reo nal su it neun de 只要有你在 我就能够再站起来 안녕 내 사랑 그대여 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 이젠 내가 지켜줄게요 i jen nae ga ji kyeo jul ge yo 现在我会保护你 못난 날 믿고 참고 기다려줘서 고마워요 meot nan nal mit go cham go gi da ryeo juo seo go ma wo yo 谢谢你相信、忍耐还有等待一无是处的我 안녕 내 사랑 그대여 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 이렇게 그댈 부를때면 너무 행복해서 눈물이 나죠 i reot ge geu dael bu reul ddae myeon neo mu haeng bok kae seo nun mul ri na jyo 当我这样叫你 我会因为太幸福而流泪 사랑해요 sa rang hae yo 我爱你。 9.哪一首诗被翻译成蒹葭版 文艺版 英文版莎士比亚《Iamafraid》英文原版: “Yousaythatyouloverain,butyouopenyour umbrellawhenitrains. Yousaythatyoulovethesun,butyoufind ashadowspotwhenthesunshines. Yousaythatyoulovethewind,butyouclose yourwindowswhenwindblows. ThisiswhyIamafraid,whenyousaythat youlovemetoo.” 普通版: 你说你爱雨, 但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳, 但当日当空时你却往荫处躲; 你说你爱风, 但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子; 所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。 文艺版: 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版: 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 离骚版: 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 |