1.诗经好的注释版本想要通俗易懂,最好是程俊英的《诗经译注》,上海古籍出版社。 有注释,有白话翻译,有收藏价值。程俊英先生对自己《诗经译注》并不很满意,因为诗是不可译的,翻译诗歌意思容易传达,韵味却会丧失殆尽。 想要深入研究,最好是程俊英、蒋见元的《诗经注析》,中华书局。有非常详细的注释,没有白话翻译。 这个版本被收入中华书局“中国古典文学基本丛书”,很有价值。 比较常见的版本还有周振甫的《诗经译注》,中华书局。 个人认为比较而言,程俊英的版本更好。 另外还有高亨的《诗经今注》,上海古籍出版社。 这本书的意识形态性较强,建议算了。 2.哪个版本的《诗经》注解最好向各位前辈长者同辈晚辈推荐《宗伯正曜古传诗经·风》一书 各位前辈、长者以及同辈晚辈学者,您好!拙作《宗伯正曜古传诗经·风 精选注译版》是本书作者陈政耀(宗伯正曜)继承周朝宗伯学(古儒学、古经学)独家传承及独立进行研究工作所取得的成果, 后辈宗伯学弟子陈政耀(宗伯正曜)、赵樱仰慕先师孔子的丰功伟绩,欲求竭力效法先贤,注释《诗经》慎始敬终,把先师传袭下来的中华文化传承下去,务求能让后世之人了解真正的参周古史和古文《诗经》。阅读该书宜采用古代六书之法“象形、指事、会意、形声、转注、假借”。 作者学识不足,水平有限,请各位前辈、长者以及同辈晚辈学者多多指点为幸! 其注释讲解源自周朝最初的宗伯学,与后世的注解完全不同,仅列举九篇如下 1、《召南·鹊巢》-太姒出嫁之前慈父的叮嘱 2、《卫风·木瓜》-先师孔子说齐鲁之盟(陈政耀) 3、宗伯正曜释义“武王《利簋铭文》” 4、《王风·采葛》大宗伯祝奠武王小殓之奠辞 5、《魏风·伐檀》 西周文王拘于淇园伐竹 6、《魏风·硕鼠》百姓们离开殷商投奔周城 7、《陈风·月出》 大宗伯尹佚望祭文王祭词 8、《曹风·蜉蝣》先师孔子哀孔鲤伯鱼之丧(陈政耀) 9、《召南·甘棠》 邯郸棠梨树于召(邵)伯之墓 3.《诗经》最早的注本是什么1、《诗经》的注本,现存最早的是汉朝毛亨、毛苌所注释《诗经》,因此又称《毛诗》。 2、《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。收集了周代诗歌三百零五篇。先秦时期只称为诗,不称诗经。“经”字是汉儒加上去的。《诗经》经秦代被火焚书后,至汉朝复传世。传诗者共有四家,即齐、鲁、韩、毛。前三家已先后亡佚,仅存现在的毛氏《诗经》。 3、《诗经》中的诗作者绝大部分已经无法考证。《诗经》所录诗歌多来自民间,据说,周朝设有专门的采诗官,采集民歌,以体察民俗风情、政治得失。《诗经》中大部分诗歌都出于此。另一部分则为公卿、士大夫向周天子所献之诗,大部分是歌功颂德体裁。 4.【请问诗经中兔罝的罝到底读什么1、兔罝(音居):罝,捕鸟兽的网.兔罝即捕兔子的网.孔颖达疏:「《笺》云:『罝兔之人,鄙贱之事,犹能恭敬,则是贤者众多也.』」在古汉语中,常见将「兔罝」比喻为做卑贱之事的人,如普通的猎人或一般的村民,但这些普通的人又是有才干的闲人.如宋.王安石〈杂咏八首之六〉「兔罝尚好德,况乃公与卿.」这句话的大意是:捕兔的猎人或村民都崇尚道德,何况是朝廷的公卿呢.换一句话说,如果一个国家连普通的猎人或村民都是有才干的贤德之士,那么这个国家一定是「贤者众多也」.因此应读居另在国学中,兔罝不做硬性规定,读jie 也不无道理,不伤大雅,因为古语中,此字音虽不同,字意相同,无伤大雅.再有以前读书和写字也有相通之处,一幅字中字同字体不可同,读书也是,字同环境不同字音也可不同2、施於中逵也好施于中林也罢:施的意思就是放置,安放,《后汉书·张衡传》有注解中有都柱,傍行八道,施关发机,此字因此应度shi。 |