1.诗经全文菁菁者莪古注【原文】 菁菁者莪1, 在彼中阿2。 既见君子, 乐且有仪3。 菁菁者莪, 在彼中沚4。 既见君子, 我心则喜。 菁菁者莪, 在彼中陵。 既见君子, 锡我百朋5。 泛泛杨舟, 载沉载浮。 既见君子, 我心则休6。 【译文】 莪蒿葱茏真繁茂, 丛丛生长在山坳。 已经见了那君子, 快快乐乐好仪表。 莪蒿葱茏真繁茂, 簇簇生长在小洲。 已经见了那君子, 我的心里乐悠悠。 莪蒿葱茏真繁茂, 蓬蓬生长在丘陵。 已经见了那君子, 心情胜过赐百朋。 杨木船儿在漂荡, 小舟上下随波浪。 已经见了那君子, 我的心里多欢畅。 【注释】 ·1.菁(jīnɡ)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。 ·2.阿:山坳。 ·3.仪:仪容,气度。 ·4.沚:水中小洲。 ·5.锡:同"赐"。朋:上古以贝壳为货币,十贝为朋。王国维《说珏朋》云:"古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。" ·6.休:喜。 2.箐莪乐育《诗经。小雅。南有嘉鱼之什。菁菁者莪》 菁菁者莪,在彼中阿,既见君子,乐且有仪。 菁菁者莪,在彼中沚,既见君子,我心则喜。 菁菁者莪,在彼中陵,既见君子,锡我百朋。 泛泛杨舟,载沉载浮,既见君子,我心则休。 菁莪乐育,菁莪是指这首诗,乐育,按诗经的注《毛序》上是这么解的:《菁菁者莪》乐育材也。君子能长育人材,财天下喜乐之也。 说的应该是品德高尚乐于育人的好老师,或者是做老师者的一种职业向往。 3.诗经,郑风,子衿的意思《诗经·郑风·子衿》 【原文】 青青子衿,[1]悠悠我心。[2] 纵我不往,子宁不嗣音?[3] 青青子佩,[4]悠悠我思。 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,[5]在城阙兮。[6] 一日不见,如三月兮。 【注释】 [1]衿(jīn),?的假借字。《经典释文》:“衿,本亦作襟。衣领。”《颜氏家训·书证篇》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”这里诗人用它代所思的情人。 [2]悠悠,忧思不断貌。 [3]宁,反诘副词,岂,难道。嗣,《韩诗》、《鲁诗》作诒,嗣、诒古同音通用。《韩诗》云:“诒,寄也。曾不寄问也。”嗣音便是送音问的意思。 [4]佩,佩玉。“青青子佩”是指系佩玉的绶带。 [5]挑,达,亦作佻、B,独自来回地走着。《毛传》:“挑达,往来貌。”胡承珙《毛诗后笺》:“《大东》‘轻佻公子’,《传》训独行。此挑达训往来者,亦谓独往独来。” [6]城阙,城门两边的观楼。闻一多《诗经通义》:“盖城墙当门两旁筑台,台上设楼,是谓观,亦谓之阙。……城阙,为城正面夹门两旁之楼。“今名城门楼。 【分析】 这是一位女子思念情人的诗。《毛序》:“《子衿》,刺学校废也。乱世则学校不修焉。”三家无异义,而且“青衿”一词已成为读书人的代称。但是我们在诗中根本看不出什么“学校废”的迹象,《毛序》的附会是显然的。朱熹《诗集传》说:“此亦淫奔之诗。”他看出这是男女相悦之辞,但是他在《白鹿洞赋》中又云:“广青衿之疑问,宏菁莪之乐育。”可见《毛序》的影响之大,连说《诗》攻《序》的朱熹都难以避免。 末章写她在城阙等待情人而不见来,心情焦灼,来回走着,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月一样漫长。这种夸张的修辞手法,形象地刻划了诗人的心理活动。心理描写法,在后世文坛上发展得更加细腻,更加深刻,更加多样化,而上溯其源,三百篇已开其先。正如钱锺书《管锥编》所指出的那样:“《褰裳》之什,男有投桃之行,女无投梭之拒,好而不终,强颜自解也。《丰》云:‘悔余不送兮’,‘悔余不将兮’,自怨自尤也。《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也。已开后世小说言情心理描绘矣。” 4.白话文翻译:广青衿之疑问,乐菁莪之长育朱熹《白鹿洞赋》中的“肦黄卷以置邮,广青矜之疑问。乐《菁莪》之长育,拔俊髦而登进。迨继照于咸平,又增修而罔倦。” 青衿:《诗经·郑风·子衿》中有诗句“青青子衿,悠悠我心。 ”“青衿”,是周代学子的服装,青色交领的长衫,这里作为贤士的代称。古指读书人。 《菁莪》:《诗·小雅》中《菁菁者莪》篇名的简称。后因以“菁莪”指培育人材。《诗·小雅·菁菁者莪序》:“菁菁者莪,乐育材也,君子能长育人材,则天下喜乐之矣。”菁菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。 疑问:质疑;询问。 长育:养育,引申为培育。 翻译:增加学生的质疑和询问,开拓他们的视野。像《菁菁者莪》说的,能够培养人才,是让人非常高兴的事情。 |