1.《唐诗三百首》的英译本有哪些《唐诗三百首》的翻译印象中很多,给你总结了一下,希望能有帮助: 1、许渊冲译《唐诗三百首》 许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。 菲律宾〈菲华文艺〉二十二卷二期上说:“英译中诗选集之中,较为重要的有《唐诗三百首》,许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。许渊冲自译一百多首,炉火纯青;其他译者,多数译法与他相似,程度参差。” 2、英国《唐诗三百首》译者:英妮丝·赫尔登 3、The Jade Mountain: A Chinese Anthology (Being 300 Poems of the T'ang Dynasty, 618-906) (Paperback) by Kiang Kang-Hu (Author), Witter Bynner (Author) 2.《诗经》与《唐诗三百首》哪个版本比较好【内有条件及另求,有加如果是出版社的话,中华书局的书是在下的专业必备,最为权威。不过楼主需要注意,如果楼主不能接受繁体或者竖版,那么需要注意该书是否是横版简体。 《诗经》推荐《诗经译注》(周振甫 译注)、《诗经》(上下册)——中华经典名著全本全注全译丛书(刘毓庆、李蹊 译注); 《唐诗三百首》推荐《唐诗三百首--中华经典藏书》(中华书局)、《唐诗三百首详注》(百花洲文艺出版社)。 散文的话,鲁迅都看完了的话,看看他兄弟——周作人的散文也不错。 |