搜索
首页 其他

虞美人(深春)(赵长卿宋词)英文

1.虞美人翻译成英文是什么

虞美人:英文名:corn poppy

虞美人,别名丽春花。属罂粟科,一、二年生草本花卉。多为丛生,高80厘米

左右,茎叶均有毛,茎具乳汁。叶互生羽状分裂。花单生于花葶顶端,4瓣或重瓣,

纸质而有光彩,里红、紫、粉、白等色,并有复色、镶边和斑点,非常娇艳。花期

4一5月。

原产欧、亚大陆,我国广泛栽培,以江、浙一带最多。性喜温暖,耐寒冷。

虞美人娇艳动人,加之花瓣质薄如绫,光洁似绸,是优良的观赏花品种,常作布

置花坛,盆花或切花用。

2.李煜·《虞美人·春花秋月何时了》英译

李煜 《虞美人·春花秋月何时了》

春花秋月何时了,

往事知多少?

小楼昨夜又东风,

故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,

只是朱颜改。

问君能有几多愁,

恰似一江春水向东流。

Spring Flower and Autumn Moon

(To the Tune of Yumeiren)

Li Yu

When will the endless cycle

of the spring flower and the autumn moon

come to an end?

How much remembrance of the things past

does a heart know?

Last night, in the attic revisted

by the eastern wind,

it was unbearable to look

toward home in the fair moonlight.

The carved rails and the marble steps must remain

unchanged, but not her beauty.

How much sorrow do I have?

It is like the spring flood of a long river flowing east!

3.虞美人蒋春霖翻译诗词

虞美人

[清]蒋春霖①

水晶帘卷澄浓雾,夜静凉生树。病来身似瘦梧桐,觉道一枝一叶怕秋风。

银潢②何日销兵气?剑指寒星碎。遥凭南斗③望京华,忘却满身清露在天涯。

[注释]①蒋春霖,晚清词人。曾亲历咸丰间兵事,漂泊江淮间,多感伤之作;②银潢:银河。化自杜甫《洗兵马》:“安得壮士挽天河,尽洗甲兵长不用!” ③南斗:即斗宿,南斗六星。

(1)“病来”二句表意生动哀婉,堪称神来之笔,请赏析。(3分)

(2)词的下片表达了怎样的思想感情?请简要概括。(3分)

参考答案

(1)“病来”二句诗人以梧桐自比,(1分)通过风中梧桐萧索枯瘦的形象,生动地刻画了诗人病后憔悴之态,(1分)委婉含蓄地抒发了漂泊之苦和乱离之痛。(1分)

(2)①战乱平息的渴望;②山河破碎的悲愤;③对帝都京城的思念,对朝廷的忠情;④漂泊天涯的愁苦。(一点1分,任3点即可满分)

赏析:

《水云楼词》中,此首最为悲愤。词人亲历战乱,漂泊江淮间,心境悲凉已极。“病来”二句刻画乱离之感,不尽曲江之悲。过片二句激愤感人,结二句温柔敦厚。诗人以梧桐自比,把自己病后憔悴的形态生动地描绘出来,抒发了作者的漂泊之苦和乱离之痛。“银潢何日销兵气”一句,表达了作者对战乱平息的渴望;“剑指寒星碎”一句表达了作者对山河破碎的悲愤;“遥凭南斗望京华”一句表达了作者对帝都京城的思念和对朝廷的忠情;“忘却满盛清露在天涯”一句表达了作者漂泊天涯的愁苦。

4.《虞美人.春花秋月何时了》的英译

李煜:虞美人春花秋月何时了?往事知多少? - 小楼昨夜又东风。

故国不堪回首明月中。雕栏玉砌应犹在。

只是朱颜改。 - 问君能有几多愁。

恰似一江春水向东流。Li Yu: to the tune "Lady Yu" (transl. Hans Frankel)Spring blossoms and autumn moon - when will they end? How much has happened in the past!On the balcony last night, again an east wind, the moon was so bright, I couldn't bear to look toward my old kingdom.The carved galleries and jade steps must still be there, only the rosy cheeks have changed.I ask you, how much sorrow can there be? It's just like a whole river full of eastward flow in spring。

5.虞美人宋词

一、《虞美人·听雨》

作者:宋代蒋捷

1、原文

少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。

而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前点滴到天明。

2、翻译

年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。

而今,人已暮年,两鬓已是白发苍苍,独自一人在僧庐下,听细雨点点。人生的悲欢离合的经历是无情的,还是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。

二、《虞美人·波声拍枕长淮晓》

作者:宋代苏轼

1、原文

波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。无情汴水自东流,只载一船离恨、向西州。

竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼、送人来。

2、翻译

饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。

竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。

三、《虞美人·有美堂赠述古》

作者:宋代苏轼

1、原文

湖山信是东南美,一望弥千里。使君能得几回来?便使樽前醉倒、更徘徊。

沙河塘里灯初上,水调谁家唱?夜阑风静欲归时,惟有一江明月、碧琉璃。

2、翻译

登高远眺,千里美景尽收眼底。大自然的湖光山色,要数这里最美。你这一去,何时才能返回?请痛饮几杯吧,但愿醉倒再不离去。

看,沙塘里华灯初放。听,是谁把动人心弦的《水调》来弹唱?当夜深风静我们扶醉欲归时,只见在一轮明月的映照下,钱塘江水澄澈得象一面绿色的玻璃一样。

四、《虞美人·碧桃天上栽和露》

作者:宋代秦观

1、原文

碧桃天上栽和露,不是凡花数。乱山深处水萦回,可惜一枝如画为谁开?

轻寒细雨情何限!不道春难管。为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠。

2、翻译

碧桃是在天上以露水栽种的,不是寻常的凡间花卉。娇美的碧桃却生在乱山的深处,而且旁边池水一曲,娇花照水,令人遐想,亦同时令人慨叹,如此艳丽的花朵,杳无人迹来往,就算再美,又等待谁来欣赏呢?

在细雨中,这娇美的碧桃像美人一样更加含情,让人无限爱怜。但是,不知道春天是难以管束的,它由不得惜花人的愿望,终究要匆匆而去。就算为君沉醉一场又何妨?就怕我酒醉醒来,而花已凋残,惜花心情交处寄托,要使柔肠寸断了。

五、《虞美人寄公度》

作者:宋代舒亶

1、原文

芙蓉落尽天涵水,日暮沧波起。背飞双燕贴云寒,独向小楼东畔倚阑看。

浮生只合尊前老,雪满长安道。故人早晚上高台,寄我江南春色一枝梅。

2、翻译

芙蓉都已凋落,远天涵着近水,苍茫一片,黄昏时秋风阵阵,涌起波澜。我独自在小楼东畔,久久地倚着栏杆,看分飞的双燕各自东西,远远向寒云飞去,引起我一怀愁绪。

浮生有多少难以消释的烦恼,真应该在醉乡中老去。光阴荏苒,京城又盖满纷纷大雪。我的朋友,你时时都会登上高台把我怀想,你将寄给我一枝梅花,饱含着美丽的江南春光。

6.《虞美人.春花秋月何时了》的英译

李煜:虞美人

春花秋月何时了?往事知多少? - 小楼昨夜又东风。故国不堪回首明月中。

雕栏玉砌应犹在。只是朱颜改。 - 问君能有几多愁。恰似一江春水向东流。

Li Yu: to the tune "Lady Yu" (transl. Hans Frankel)

Spring blossoms and autumn moon - when will they end? How much has happened in the past!

On the balcony last night, again an east wind, the moon was so bright, I couldn't bear to look toward my old kingdom.

The carved galleries and jade steps must still be there, only the rosy cheeks have changed.

I ask you, how much sorrow can there be? It's just like a whole river full of eastward flow in spring.

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2