搜索
首页 其他

卡明斯的诗歌

1.求卡明斯《正是春天》诗歌

正是春天

in Just-

spring when the world is mud-

luscious the little lame baloonman

whistles far and wee

and eddyandbill come

running from marbles and

piracies and it's

spring

when the world is puddle-wonderful

the queer

old baloonman whistles

far and wee

and bettyandisbel come dancing

from hop-scotch and jump-rope and

it's

spring

and

the

goat-footed

baloonMan whistles

far

and

wee

2.寻e.e.cumings(卡明斯)的诗

L(a

l

e

af

fa

ll

s)

one

l

iness.

该诗将这些支离破碎的字母连接起来,可以得到a leaf falls和loneliness,而a leaf falls放在括号里且插在 loneliness一词之间,构成:L(a leaf falls)oneliness.的形式。

诗人将这些词拆散竖排,形成“一片落叶渐渐下降”的视觉形象来烘托“寂寞如落叶飘零”的意境。

初看起来,这不象一首诗,而是一种文字游戏。整篇诗只有四个单词,却分成五段。四个单词是:a leaf falls和loneliness; a leaf falls放在括号插在loneliness里:

l∧oneliness 寂寞

∣ (a leaf falls)∣ (一片叶落下)

其实诗人并不是玩文字游戏,而是以图示诗,想让读者去看诗,去看诗的绘画性。这样排列,是要造成一片落叶渐渐落下的视觉现象,让读者看到一片落叶飘飘而下,这样“寂寞飘零”的抽象概念就被落叶的具体现象烘托出来。

从对以上几个诗篇的排列形式的分析可以看出,版面的视觉形象是书面上的拟声,它常与语篇的意义紧密联系在一起,通常配合着意义的表达;书写形式来自于内容,但又服务于内容。如果上述几首诗排列形式作些改动,那就不一定象诗,原诗所具有的独特视觉形象也随之消失,诗的意境也不复存在。

3.卡明斯的诗还有哪些像《i carry your heart》这样的

i carry your heart with me

i carry it in my heart

i am never without it anywhere i go you go,my dear

and whatever is done

by only me is your doing,my darling

i fear no fate for you are my fate,my sweet

i want no world for beautiful you are my world,my true

and it's you are whatever a moon has always meant

and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows

here is the root of the root and the bud of the bud

and the sky of the sky of a tree called life;which grows

higher than the soul can hope or mind can hide

and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart i carry it in my heart

4.美国诗人e.e. Cummings的介绍

诗选:

卡明斯 (e.e.cummings) 诗选:

/yishi/cummings.htm

Edward Estlin Cummings (1894~1962)

美国诗人。生于马萨诸塞州的剑桥,父亲是哈佛大

学教授,唯一神教牧师。肯明斯自幼喜爱绘画和文学。

1915年毕业于哈佛大学,毕业演说以《新艺术》为题,对

现代艺术,主要是立体主义、未来主义的绘画,作了大

胆的肯定。

第一次世界大战期间,曾参加救护车队在法国战地

工作,进过集中营,后用超现实主义手法把这段经历写

进《巨大的房间》(1922)一书。

战后在巴黎和纽约学习绘画,并开始写诗。第一部

诗集《郁金香与烟囱》(1923)收有短歌和咏爱情的十四

行诗。以后陆续发表《诗四十一首》(1925)、《1922至

1954年诗选》(1954)等12部诗集。1957年获得博林根e799bee5baa6e4b893e5b19e31333231393638诗

歌奖和波士顿艺术节诗歌奖。

肯明斯有些诗集的题名离奇古怪,诗行参差不齐,在

语法和用词上也是别出心裁。词语任意分裂,标点符号

异乎寻常,除了强调一般不用大写,连I(我)和自己

的名字也是小写。他认为在科学技术发达的时代,人们

用眼睛吸收外界的事物比用耳朵多。他在解释为什么要

使用文字做特技表演时说:“我的诗是以玫瑰花和火车

头作为竞争对象的。”

在奇特的形式外壳之下,肯明斯显示了卓越的抒情

才能和艺术敏感。他的小诗,如《正是春天》、《这是

花园,色彩多变》,勾画出儿童的天真形象,散发着春

天的清新气息;他的爱情诗,如《梦后的片刻》、《我

从没去过的地方》,在温柔中含有凄怨;他怀念父母的

诗《如果有天堂,母亲(独自)就在那一方》也真挚感

人。

同时,他也善于用辛辣的讥讽表达他对现实生活中

丑恶面的蔑视和挑战。他把现代资本主义社会中野蛮的

争夺、感情上的冷漠、行为中的伪善称为“非人类”或

“非世界”,以漫画式的笔调加以嘲弄和鞭挞。

肯明斯后期采用街头巷尾的俚语方言,诗的社会性

也有所增强。但题材仍不够广阔,始终缺乏思想深度。

历来对他的诗毁誉参半。有人称他为“打字机键盘上的

小丑”,指责他的诗是肢解了诗歌语言的“假实验”;但

某些文学批评家却认为他是“最有成就的城市诗人之一”。

5.谁能给一个美国作家e.e.卡明斯(summings)的简介

拼错了罢 是e.e. cummingse.e. cummings (1894 - 1962)Cummings was born in Cambridge, Massachusetts, to liberal, indulgent parents who from early on encouraged him to develop his creative gifts. While at Harvard, where his father had taught before becoming a Unitarian minister, he delivered a daring commencement address on modernist artistic innovations, thus announcing the direction his own work would take. In 1917, after working briefly for a mail-order publishing company, the only regular employment in his career, Cummings volunteered to serve in the Norton-Harjes Ambulance group in France. Here he and a friend were imprisoned (on false grounds) for three months in a French detention camp. The Enormous Room (1922), his witty and absorbing account of the experience, was also the first of his literary attacks on authoritarianism. Eimi (1933), a later travel journal, focused with much less successful results on the collectivized Soviet Union.At the end of the First World War Cummings went to Paris to study art. On his return to New York in 1924 he found himself a celebrity, both for The Enormous Room and for Tulips and Chimneys (1923), his first collection of poetry (for which his old classmate John Dos Passos had finally found a publisher). Clearly influenced by Gertrude Stein's syntactical and Amy Lowell's imagistic experiments, Cummings's early poems had nevertheless discovered an original way of describing the chaotic immediacy of sensuous experience. The games they play with language (adverbs functioning as nouns, for instance) and lyric form combine with their deliberately simplistic view of the world (the individual and spontaneity versus collectivism and rational thought) to give them the gleeful and precocious tone which became, a hallmark of his work. Love poems, satirical squibs, and descriptive nature poems would always be his favoured forms.A roving assignment from Vanity Fair in 1926 allowed Cummings to travel again and to establish his lifelong routine: painting in the afternoons and writing at night. In 1931 he published a collection of drawings and paintings, CIOPW (its title an acronym for the materials used: charcoal, ink, oil, pencil, watercolour), and over the next three decades had many individual shows in New York. He enjoyed a long and happy third marriage to the photographer Marion Morehouse, with whom he collaborated on Adventures in Value (1962), and in later life divided his time between their apartment in New York and his family's farm in New Hampshire. His many later books of poetry, from VV (1931) and No Thanks (1935) to Xaipe (1950) and 95 Poems (1958), took his formal experiments and his war on the scientific attitude to new extremes, but showed little substantial development.Cummings's critical reputation has never matched his popularity. The left-wing critics of the 1930s were only the first to dismiss his work as sentimental and politically naïve. His supporters, however, find value not only in its verbal and visual inventiveness but also in its mystical and anarchistic beliefs. The two-volume Complete Poems, ed. George James Firmage (New York and London, 1981) is the standard edition of his poetry, and Dreams in a Mirror, by Richard S. Kennedy (New York, 1980) the standard biography. e. e. cummings: The Art of His Poetry, by Norman Friedman (Baltimore and London, 1960) is still among the best critical studies of his poetic techniques.。

6.求美国作家E.E. Cummings简介(两三句即可)及其主要作品

实验派诗人E.E.卡明斯是美国20世纪现代主义诗歌中的佼佼者.由于深受达达主义和立体主义的影响,卡明斯在诗歌创作中置传统于不顾,大胆地对诗歌的形式、语言等进行彻底改造,创造出一种全新的卡明斯式诗歌模式.本文通过对卡明斯典型的实验主义诗歌的分析论述了诗人在诗歌形式、诗歌语言和诗歌标题等方面的改革创新,以此说明卡明斯对英语诗歌的发展所做出的贡献.

卡明斯主要是位诗人,但他也是一位画家。他所留下的文稿当中有一万多页的铅笔画,他的房产中收藏着1600幅油画和水彩。1931年出版的CIOPW是他的绘画作品集,书名是英语charcoal, ink, oil, pencil 和watercolor的首位字母构成的。他的出版过的诗一共有1000多首,主要有1925年出版的《41首诗》 (XLI Poems)、1938年出版的《诗选集》(Collected Poems)、1954年出版的《1923-1954年诗选》(Poems,1923-1954) 、1958年出版的《95首诗》(95 Poems)和1991年出版《1904-1962年诗全集》(Complete Poems, 1904-1962)。因此,卡明斯称自己是“诗人兼画家”,称自己的诗是“诗画”。他还说过希望能生活在中国,因为在中国诗人都是画家。卡明斯这种诗人兼画家的个性对我们理解他的诗的“诗形”是非常有帮助的。

主要作品

The Enormous Room (1922), a novel

Tulips and Chimneys (1923)

& (1925) (Self-published)

XLI Poems (1925)

is 5 (1926)

HIM (1927) (a play)

ViVa (1931)

Eimi (1933)

No Thanks (1935)

Collected Poems (1960)

50 Poems (1940)

1 * 1 (1944)

Xaipe: Seventy-One Poems (1950)

Poems, 1923-1954 (1954)

95 Poems (1958)

73 Poems (1963) (posthumous)

Fairy Tales (1965) (Posthumous)

7.谁能解释一下e.e.卡明斯的in just

先翻译一下楼上的,再给楼主解释“in just-” 楼上的: 我随身带着你的心(把它装在 我的心里)一刻也不分离(我到哪里 你就到了哪里,亲爱的;我一人 做的事就是你做的事,我的亲亲) 我不怕 什么命(你就是我的命,我的甜心)我不要 什么世界(美丽的你就是我的世界,我的真心) 不论月亮总意味着什么,那就是你 不论太阳总唱着什么,那就是你 这里有无人知晓的最深的秘密 (那棵名叫生命的树,这里有它 根的根,花苞的花苞,天空的天空,它 长得比灵魂希望的、比心能掩藏的更高大) 这正是让星星保持着距离的奇迹 我带着你的心(把它装在心里) in Just- In Just spring (1-2) when the world is mud- luscious (2-3) the little lame balloonman 4 whistles far and wee 5 and eddieandbill come running (6-7) from marbles 7 and piracies 8 and it's spring when the world is puddle一wenderful 10 the queer aid balloonman whistles far and wee and bettyandisbel 14 come dancing from hop-scotch and jump- rope and 15 it's spring and the goat-footed 20 balloonMan whistles far and wee 介绍: 这首诗描绘初春儿童欢乐嬉戏的情景,藉以引起成年人对儿时欢乐之回 忆,同时也暗示成年人生活的世俗化,已无法感受和了解春的圣洁与童稚时 之欢乐。

这首诗呈现出一副生动的立体画面,描写春天儿童们自得其乐嬉戏著, 远处传来卖气球的人的哨声,孩子们立刻欢乐地奔向卖气球的地方,不久卖 气球的人也就随著哨声,远去而消逝。 这首诗的分节形式为4-1-4-1-4-1-4-1-4,非常工整。

第一节说,春天里,小孩子们远远望见一个卖气球的人,吹著口哨从远 处而来。 第二节说,孩子们正在玩弹子和官兵捉强盗的游戏,远远望见卖气球的 人,便愉快地奔跑过去,真是个快活的春天。

第三节说,卖气球的老人吹著口哨,玩跳房子,跳绳子的小孩们雀跃奔 驰而来。 第四、五节说,这真是大好的春天,独脚的卖气球的人吹著口渐渐远去。

这首诗呈现出儿时欢乐的景象,其中有卖气球的老人,有玩弹子、官兵 捉强盗、跳房子和跳绳子的游戏。这种情景使世俗化的成年人,不觉忆起幼 时的欢乐,一切都如诗如画那麽清晰。

注释: 1-2. in Just- / spring: =in just spring time,春到人间。"Just"有 beginning之意,此字大写,给读者在心理上或意识感受上,一种较强烈的 冲和较深刻的印象: 春天到了。

2-3. the world is mud / luscious: "mud-luscious"=pleasant muddy. "mud-luscious"一字唤起读者的感受是春雨后,小孩们在充满生气而泥泞 潮湿的地上玩的愉快情景。 4. balloonman: 卖气球的人。

把 "balloon"和"man"合并成一个字可能产 生多层次的意义: (一)卖气球的人;(二)卖气球的人因为手上拿著很轻飘 飘的气球,远远看去,就活个气球人; (三)"balloonman"是春的象徵,气 球给人轻快的感觉。 5. far and wee: =far and wide,或 far and away,用来表示卖气球的 人的哨音传得广而远,空隔使人有声音从远方传来的真实感。

6-7. eddieandbill come / running: =eddie and bill come running= Eddie and Bill come running."eddie and bill"是两个小男孩的名字 (eddie=Edward; bill=William)。"eddieandbill"有几个层次意思: (一) 名字的头一个字用小写,给人一种「小」的感觉; 也就是说,两个小孩还 很小;(二)"eddie" "and" "bill"三个字合成一个字给人一种小孩手拉著 手轻快的跑过去的感觉,亦即使用平面的字表现立体的印象。

7. marbles: 弹子。此一字很能使读者彷佛看见小孩在玩弹子游戏的生动 画面。

8. piracies: 官兵捉强盗,其功用与 marbles相同。 10. puddle-wonderful: puddle指(路上的)污水坑; 参阅2-3行注解,其意 大略相同。

14. bettyandisbel: =betty and isbele=Elizabeth and lsabela; 参阅 6-7行注解,其意大略相同。 15. hop-scotch: jump-rope: 跳房子,一种小孩子的游戏。

跳绳子,一种 小孩子的游戏。 20. goat-footed / balloonMan: 山羊脚的气球人。

"goatfooted" 的人, 使人联想到希腊神话中半人半羊的牧神Pan。 此处该注意的是:第四行卖气 球的人被形容为"lame balloonman"; 在第11, 12 行,被称为"the queer / old balloonman"; 在这里被称为 "goatfooted / balloonMan,"前后彼此呼 应。

Pan同时也是 god of music and play,在这裹便成了春天欢乐的象徵。 balloonMan这个字里的"Man"第一个字母大写,给人一种「大」的感觉; 这位 有山羊脚的卖气球的人原来是春之牧神变的。

8.写一首外国诗歌

外国诗40首2014-08-11 外国诗 诗文本外国诗40首《迟到的散步》弗罗斯特 薛舟译当我沿路穿过收获的田野,那些被收割后没了头颅的庄稼,平坦地躺着,好像露水打湿了茅草屋顶,几乎遮没花园里的小径。

当我来到花园中的空地,肃穆的鸟的呼呼声从枯草的混乱之上传来要比任何话语都悲伤。在墙的一边,一棵树赤裸地站立,只有一片逗留的叶子仍然保持着褐色,我不怀疑它受到我的思索的打扰,轻轻地飘落,伴随着簌簌的声音。

在不远的地方,我停了下来拣一片最后的紫苑花把它褪色的蓝再一次带到你的面前。《思绪之束》卡尔.桑德堡 申奥译我想起了海滩,田野,眼泪,笑声。

我想起建造的家——又被风刮走。我想起聚会,但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,黄鹂成双成对,落日慌乱地,在愁闷中消隐。我想要越过茫茫宇宙,到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,和一些笑声。《一个浪漫女人的墓志铭》[美]路易斯·博根/倪志娟译她得到了她梦想的永恒,那里,古老的石头躺在阳光下。

杂草轻抚着她,节奏平稳而迅捷,像年轻男人正在奔跑。她总是真诚地爱着其他活着的人——她听见他们的笑声。

她躺在无人躺过的地方,当然,也无人跟随。《黑水塘》[美]玛丽·奥利弗/倪志娟译雨下了整整一夜,黑水塘沸腾的水平静下来。

我掬了一捧。慢慢饮下。

它的味道像石头,叶子,火。它把寒冷灌进我体内,惊醒了骨头。

我听见它们在我身体深处,窃窃私语哦,这转瞬即逝的美妙之物究竟是什么?《蝴蝶》【瑞典】奈莉.萨克斯 译者:陈黎张芬龄多么可爱的来世绘在你的遗骸之上。你被引领穿过大地燃烧的核心,穿过它石质的外壳,倏忽即逝的告别之网。

蝴蝶万物的幸福夜!生与死的重量跟着你的羽翼下沉于随光之逐渐回归圆熟而枯萎的玫瑰之上。多么可爱的来世绘在你的遗骸之上。

多么尊贵的标志在大气的秘密中。我们在这儿编织花篮【瑞典】奈莉"萨克斯 译者:陈黎张芬龄我们在这儿编织花篮有人编入雷的紫罗兰而我只用一根草茎充满沉默的语言它使空中迸射出闪电聂鲁达:《一百首爱的十四行诗》译者:陈黎张芬龄17我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,或大火射出的康乃馨之箭。

我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,秘密地,介于阴影与灵魂之间。我爱你,把你当成永不开花但自身隐含花的光芒的植物;因为你的爱,某种具体的香味自大地升起,暗自生活于我的体内。

我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;我如是爱你,因为除此之外我不知道还有什么方式:我不存在之处,你也不存在,如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,如此亲密,我入睡时你也阖上双眼。

90我想象我死了,感觉寒冷逼近我,剩余的生命都包含在你的存在里:你的嘴是我世界的白日与黑夜,你的肌肤是我用吻建立起来的共和国。顷刻间都终止了——书籍,友谊,辛苦积累的财富,你我共同建筑的透明屋子:啊,都消失了,只剩下你的眼睛。

因为在我们忧患的一生,爱只不过是高过其它浪花的一道浪花,但一旦死亡前来敲我们的门,那时就只有你的目光将空隙填满,只有你的清澄将虚无抵退,只有你的爱,把阴影挡住。《我们俩不会道别》阿赫玛托娃 乌兰汗译我们俩不会道别,--肩并肩走个没完。

已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。我们俩走进教条,看见祈祷、洗礼、婚娶,我们俩互不相望,走了出来……为什么我们俩没有此举?我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。

1917年《哦,那些词语多么令我痛苦……》英娜·丽斯年斯卡娅 李寒译哦,那些词语多么令我痛苦!它们流淌着,像从额头滑落的雨滴。主流的词语隐匿了次要的涵义。

一切都在逐渐改变,寒霜被称作白银,甚至生活已经不能与我忧伤的手艺相融。生活曾在我的眼前而一切隐藏在字句里,就像书页之间夹起一枚槭树的叶片。

只有在死神的面前一切事物才找到了自己的位置。钉子成为钉子插在自己的孔中,而高处成为了天空。

《致茨维塔耶娃》英娜·丽斯年斯卡娅 李寒译你死后的灵床多么轻,死亡不再把时光占用,在此有余暇对生活认真想一想:天才诞生,是使卑微的变得高尚,而卑微的,是为了把天才踏在地上。《我喜欢我的身体》卡明斯(美国)潘灵剑译我喜欢我的身体,当它和你的在一起。

它是如此全新的事物。肌肉更好,神经更多。

我喜欢你的身体。喜欢它做的一切,喜欢它的种种方式。

我喜欢触摸你身体的脊柱及骨骼,喜欢触摸那种战栗结实柔滑,以及我要一而再再而三亲吻的地方,我喜欢吻各种各样的你,我喜欢,缓慢抚摩,你带电的毛皮上令人震颤的茸毛,还有开裂的肉体上出现的东西……眼睛是大片的爱情面包屑,或许我就喜欢我下面你的颤栗如此全新的你《你能想象吗?》玛丽.奥利弗(美国) 薛舟徐丽红译例如,想象树,不只是在电闪雷鸣的一刻,在夏夜湿漉漉的黑暗中,或者在冬天白色的罗网下,而是在此刻,此刻,此刻——我们看不见的无论哪一刻。你一定无法想象它们不跳舞,内心渴望着去旅行一小会儿,而不用这样挤成一团,争夺一个更好。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2