搜索
首页 其他

关于冬天英语古诗词

1.关于冬天的诗,要英文的

西风颂-雪莱(英)Ode to the West Wind(西 风 颂)Percy Bysshe Shelley (1792-1822) I 1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead 3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 4 Yellow, and black, and pale, and hectic red, 5 Pestilence-stricken multitudes: O thou, 6 Who chariotest to their dark wintry bed 7 The winged seeds, where they lie cold and low, 8 Each like a corpse within its grave, until 9 Thine azure sister of the Spring shall blow 10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air) 12 With living hues and odours plain and hill: 13 Wild Spirit, which art moving everywhere; 14 Destroyer and preserver; hear, oh hear! II 15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 18 Angels of rain and lightning: there are spread 19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge, 20 Like the bright hair uplifted from the head 21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge 22 Of the horizon to the zenith's height, 23 The locks of the approaching storm. Thou dirge 24 Of the dying year, to which this closing night 25 Will be the dome of a vast sepulchre, 26 Vaulted with all thy congregated might 27 Of vapours, from whose solid atmosphere 28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! III 29 Thou who didst waken from his summer dreams 30 The blue Mediterranean, where he lay, 31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams, 32 Beside a pumice isle in Baiae's bay, 33 And saw in sleep old palaces and towers 34 Quivering within the wave's intenser day, 35 All overgrown with azure moss and flowers 36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou 37 For whose path the Atlantic's level powers 38 Cleave themselves into chasms, while far below 39 The sea-blooms and the oozy woods which wear 40 The sapless foliage of the ocean, know 41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear, 42 And tremble and despoil themselves: oh hear! IV 43 If I were a dead leaf thou mightest bear; 44 If I were a swift cloud to fly with thee; 45 A wave to pant beneath thy power, and share 46 The impulse of thy strength, only less free 47 Than thou, O uncontrollable! If even 48 I were as in my boyhood, and could be 49 The comrade of thy wanderings over Heaven, 50 As then, when to outstrip thy skiey speed 51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven 52 As thus with thee in prayer in my sore need. 53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! 54 I fall upon the thorns of life! I bleed! 55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 56 One too like thee: tameless, and swift, and proud. V 57 Make me thy lyre, even as the forest is: 58 What if my leaves are falling like its own! 59 The tumult of thy mighty harmonies 60 Will take from both a deep, autumnal tone, 61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, 62 My spirit! Be thou me, impetuous one! 63 Drive my dead thoughts over the universe 64 Like wither'd leaves to quicken a new birth! 65 And, by the incantation of this verse, 66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth 67 Ashes and sparks, my words among mankind! 68 Be through my lips to unawaken'd earth 69 The trumpet of a prophecy! O Wind, 70 If Winter comes, can Spring be far behind? 西 风 颂 雪莱 一 剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸, 因你无形的存在, 枯叶四处逃窜, 如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避; 那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄, 像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀, 西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀, 飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下, 像一具具尸体深葬于坟墓, 直到 你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家, 向睡梦中的大地吹响了她的号角, 催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊, 让漫山遍野注满生命的芳香色调; 剽悍的精灵, 你的身影遍及四方, 哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏! 二 在你的湍流中, 在高空的骚动中, 纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子, 你从天空和海洋相互交错的树丛 抖落出传送雷雨以及闪电的天使; 在你的气体波涛的蔚蓝色的表面, 恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕 亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线 一直到苍天的顶端, 全都披散着 即将来临的一场暴风骤雨的发卷, 你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌, 四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶, 它建构于由你所集聚而成的气魄, 可是从你坚固的气势中将会喷迸 黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听! 三 你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中 唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠, 就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉, 睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边, 在睡梦中看到古老的宫殿和楼台 在烈日之下的海波中轻轻地震颤, 它们全都开满鲜花, 又生满青苔, 散发而出的醉人的芳香难以描述。

2.描写冬天的诗(英文)

Winter Poem--Robert Bly

The quivering wings of the winter ant

wait for lean winter to end.

I love you in slow, dim-witted ways,

hardly speaking, one or two words only.

What caused us to live hidden?

A wound, the wind, a word, a parent.

Sometimes we wait in a helpless way,

awkwardly, not whole and not healed.

When we hid the wound, we fell back

from a human to a shelled life.

Now we feel the ant's hard chest,

the carapace, the silent tongue.

The must be the way of the ant,

the winter ant, the way of those

who are wounded and want to live:

to breathe, to sense another, and to wait

冬天的诗---罗伯特·伯莱

冬天的蚂蚁颤抖的翅膀

等待瘦瘦的冬天结束。

我用缓慢的,呆笨的方式爱你,

几乎不说话,仅有只言片语。

是什么导致我们各自隐藏生活?

一个伤口,风,一个言词,一个起源。

我们有时用一种无助的方式等待,

笨拙地,并非全部也未愈合。

当我们藏起伤口,我们从一个人

退缩到一个带壳的生命。

现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛,

那背甲。那沉默的舌头。

这一定是蚂蚁的方式

冬天的蚂蚁的方式,那些

被伤害的并且想生活的人的方式:

呼吸,感知他人,以及等待。

3.冬天 英文诗歌30字短篇

《When You Are Old 》

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了 (叶芝)

当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,

在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候

出于假意或真心地爱慕你的美貌,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你老去的容颜的痛苦的皱纹.

躬身在红光闪耀的炉火旁,

凄然地低语,爱为何消逝,

在头顶的山上,它缓缓踱着步子,

将脸隐没在群星之中.

4.描写冬天的英语短诗

1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.。

5.用英语写一首关于冬天的五言诗

Five-character-quatrain五言绝诗

Liu Zongyuan柳宗元

江雪

Snowy River

千山鸟飞绝,万径人踪灭.

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪.

All birds are vanished in hills

As well as all human tracks

But only one man in cape and hat of bamboo

Fishing in a solitary skiff on a snowy river

6.有没有3句描写冬天的英文句子

1. The river in winter is very beautiful. The river has a thick layer of ice, and the woods on the side are covered with loose snow. Look far and far, like White Velvet covered with a silver white ribbon.

冬天时的小河十分美丽。河面结了一层厚厚的冰,旁的树林上,落满了蓬松松的雪花。远远看去,就像洁白的天鹅绒上铺过了一条银白色的玻璃带。

2. In winter, when the weather is very cold and the wind is cold, poplar stands tall and stubborn. Standing in the wind and snow, he is not afraid of the cold. He always stands in the middle of our school playground, waiting for the coming of spring.

冬天时,天气十分寒冷,寒风凛冽,白杨树却挺立着它倔强的身躯,站在风雪中,他不怕严寒,他始终站在我们学校的操场中央,等待着春天的到来。

3. In winter, many flowers have withered, but the plum blossom can open in the cold wind alone, and the cold winter stubbornly contend for.

冬天,许多花都已经凋谢了,而梅花却能在凛冽的寒风中独自开放,与寒冬顽强争高下。

更多双语例句:

1. Winter is like a princess, dancing magic veil, sent bursts of wind; winter as a craftsman, carving out the most beautiful winter ice; like a magician, change a piece of snow.

冬天象一位公主,舞动神奇的面纱,送来阵阵寒风;冬天像一个巧匠,雕刻出最美丽的冰花;冬天像一个魔法师,变化出一片白雪。

2. Winter came, the grass was gone, and a white snow quilt was laid on the grass. The trees are bare, only pine is still green, also dressed in a white coat of snow. The river was frozen with ice. The mountains in the distance and the small pavilions on the mountains were covered with thick snow quilts.

冬天来了,小草没有了,草地上铺了条白白的雪被子。树光秃秃的,只有松树仍然是绿绿的,还披着一件白色的雪外衣。河里冻上了冰。远处的山和山上的小亭子也都盖上了厚厚的雪被子。

3. It's very warm here in winter, and occasionally the next snow.

这里冬天很暖和,偶尔下一场雪。

4. Look! It's snowing. Winter is here at last.

瞧,下雪了。终于是冬天了。

5. In the north the ground becomes very cold as the winter snow and ice covers the ground.

冬天冰雪覆盖大地,北方的地面变得非常寒冷。

7.急需写冬天的英文小诗~~拜托了

Winter

When icicles hang by the wall

And Dick the shepherd blows his nail

And Tom bears logs into the hall,

And milk comes frozen home in pail,

When blood is nipped and ways be foul,

Then nightly sings the staring owl,

Tu-who;

Tu-whit, Tu-who: a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

When all aloud the wind doth blow,

And coughing drowns the parson's saw,

And birds sit brooding in the snow,

And Marian's nose looks red and raw,

When roasted crabs hiss in the bowl,

Then nightly sings the staring owl,

Tu-who;

Tu-whit, Tu-who: a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

冬之歌

冰柱条条悬挂在岩梢

牧羊人老李吹着他的手爪,

老唐把木柴抱进了厅堂,

送来的牛奶冻在路上:

手足有冻疮,路又不像样,

枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

荒唐!

荒唐,荒唐!调子倒满响亮!

正在搅拌沙锅,那油垢的蒋。

寒风四处吹个不停,

咳嗽声淹没了牧师的讲经,

众鸟栖息在雪地里的巢,

玛良的鼻子冻成朵红海椒;

酸林檎在钵子里啾啾地响,

枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

荒唐!

荒唐,荒唐!调子倒满响亮!

正在搅拌沙锅,那油垢的蒋。

参考资料:

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2