|
1. 普希金的诗歌 普希金的诗歌1.【普希金的诗】英文: If by life you were deceived, Don\'t be dismal,don\'t be wild! In the day of grief, be mild . Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment,passes sorrow; That which passes will be dear. 中文: 假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇静; 相信吧,快乐的日子将会来临. 心儿永远向往着未来; 现在却常是忧郁. 一切都是瞬息, 一切都将会过去; 而那过去了的, 就会成为亲切的怀恋. 有的地方是这样翻译的: 一: 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,也不要气馁. 在愁苦的日子里要心平气和! 相信吧快乐的日子会来临! 心儿为将来而热烈的跳动! 眼前的事情虽要人卑贱, 但一切转眼就会消逝, 事情一过去变成了欢迎! 二: 假如生活欺骗了你. 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子需要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临. 心儿永远向往着未来, 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息.一切都会过去; 而那过去的,就会成为亲切的怀念. 三; 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心的时候暂且容忍: 相信吧,快乐的日子就会到来. 我们的心永远向前憧憬, 尽管生活在阴沉的现在: 一切都是暂时的,转瞬即逝, 而那逝去的将变为可爱. 四: 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,不要愤慨; 不顺心时暂且忍耐 相信吧,快乐的日子将会到来. 心儿憧憬着未来, 现在却总是令人悲哀; 一切都是瞬息,一切都会过去, 而那逝去了的,将重新变为可爱.(以上的意义一样) 《假如生活欺骗了你》 --普希金 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来. 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀; 一切都 是短暂的,转瞬即逝, 而那逝去的将显得十分美妙. 给我分。 2.普希金的著名诗作有哪些(至少三部),他的创作对亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日/俄历5月26日出生于沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人.19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”.要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人.《普加乔夫史》诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等.创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自 由 颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年; 《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》.《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822) 、《强盗兄弟》 (1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗.还写下了许多优美的抒情诗:《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,。 3.普希金的诗拿破仑网上没有,电子书里也没有,这是我拿家里的书一个字一个字打出来的,有良心的人们不要剽窃 致大海比较好找 拿破仑 奇异的命运已告终结,伟大的人物明星殒灭,拿破仑的严酷时代,已经无可奈何的沉落。 逝去了,胜利的骄子,遭受审判的执政者,他受到天下人的放逐,已是后代崛起的时刻。他用血泊染成的记忆,将久久的遍布于世界,赫赫英名庇护着你,安息在浩渺的烟波…… 这陵墓何等雄伟壮阔,安置你遗骸的灵柩上,人民的憎恨已熄灭,而不朽之光却在闪烁。 在屈辱的土地上空,你的鹰鹫飞翔了多久?多少王国相继沦陷,任霹雳残暴摧枯拉朽。听凭宿命力量的驱遣,战旗呼啸,灾祸横流,你把强权专制的重轭,压在大地子孙的肩头。 当世界从奴役中觉醒,当希望的霞光照亮,高卢人用愤怒的巨手,推翻了腐朽的偶像;当国王的肮脏尸体,横陈在暴动的广场,不可避免的伟大节日—— 自由的节日大放光芒—— 愤怒的人民掀起风暴,你却预见到绝妙机会,不顾人民的崇高希望,你竟然蔑视整个人类。只相信毁灭性的幸福,你无畏的心如狂如醉,受了专制制度的诱惑,你迷恋玄虚幻灭的美。 你安抚变革中的人民,平息他们幼稚的激狂,新生的自由变得哑然,突然丧失了他的力量。奴隶簇拥你踌躇满志,实现了你权力的愿望,你用桂叶缠绕起锁链,把民军们驱上了战场。 法兰西虽然获得荣耀,却忘了她远大的抱负,只能用不自主的目光,望着她那辉煌的耻辱。你把剑带进盛大宴会,一切都像你拜倒欢呼,欧罗巴毁了,阴惨的梦 在他的头顶上空漂浮。 巨人扬起可耻的尊容,踏上了欧罗巴的前胸,蒂尔希特!(罗斯人 听到它已经不再惊恐) 蒂尔希特使傲岸英雄 最后一次域外扬名;和平乏味,安宁冷清,幸运儿的心又在激动。是谁蛊惑了你?狂人!谁竟使奇才目光短浅?你怎不理解罗斯人的心?徒然有胆略见识高远!未能预料熊熊的烈焰,你幻想我们罗斯人民,又把天赐的和平企盼;待猜透我们为时已晚。 俄罗斯,惯战的女王,你把古老的权利记牢!熄灭,奥斯特利兹太阳!伟大的莫斯科,燃烧!另一个时代已经到来,短暂的耻辱一笔勾销!决死战是我们的协定!俄罗斯,为莫斯科祈祷!他伸出了冻僵的双手,抓住自己铁的冠冕,他完了,他终于完了,目睹眼前无底的深渊。雪地上到处都是血迹,欧洲的民军匆匆逃窜,融雪宣告他们的覆灭,敌人的踪迹随即消散。 天下沸腾,狂飙漫卷,欧罗巴挣脱了锁链,万民的诅咒飞向暴君,讨伐的吼声雷鸣一般。巨人看见了复仇女神,看见人民在挥舞铁拳:暴君阿,重重的屈辱,都要如数的找你清算。 他往日的贪得无厌,以及出奇制胜的凶残,换来流放的心情苦闷 和异国天空下的孤单。寻访囚徒的炎热小岛,将有来自北方的帆船,游人会在一处岩壁 刻下宽容和解的语言。 在这里极目远望海浪,囚徒曾想起刀剑齐鸣,想起北国冰冻的恐慌,想起他的法兰西天空。他在荒岛上有时忘了 王位、后世以及战争,独自,独自想着爱子,心里感到凄楚、沉痛。 如今什么人心胸褊狭,甘愿承受可耻的骂名,才会发出轻率的谴责,去惊扰他废黜的亡灵!阿,他为俄罗斯人民 指出了崇高的使命,给世界以永恒的自由,是他放逐生涯的遗赠。致大海 再见吧,自由奔放的大海!这是你最后一次在我的眼前,翻滚着蔚蓝色的波浪,和闪耀着娇美的容光。 好象是朋友的忧郁的怨诉,好象是他在临别时的呼唤,我最后一次在倾听 你悲哀的喧响,你召唤的喧响。你是我心灵的愿望之所在呀!我时常沿着你的岸旁,一个人静悄悄地,茫然地徘徊,还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!我多么热爱你的回音,热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,还有那黄昏时分的寂静,和那反复无常的激情!渔夫们的温顺的风帆,靠了你的任性的保护,在波涛之间勇敢地飞航;但当你汹涌起来而无法控制时,大群的船只就会被覆亡。 我曾想永远地离开 你这寂寞和静止不动地海岸,怀着狂欢之情祝贺你,并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,—— 但是我却未能如愿以偿!你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;我的心灵的挣扎完全归于虚枉:我被一种强烈的热情所魅惑,使我留在你的岸旁。…… 有什么好怜惜呢?现在哪儿 才是我要奔向的无忧无绿虑的路径?在你的荒漠之中,有一样东西 它曾使我的心灵为之震惊。 那是一处峭岩,一座光荣的坟墓…… 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,是一些威严的回忆;拿破仑就在那儿消亡。在那儿,他长眠在苦难之中。 而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,另一个天才,又飞离我们而去,他是我们思想上的另一位君王。为自由之神所悲泣着的歌者消失了,他把自己的桂冠留在世上。 阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。你的形象反映在他的身上,他是用你的精神塑造成长:正像你一样,他威严、深远而阴沉,他像你一样,什么都不能使他屈服投降。 世界空虚了……大海洋呀,你现在要把我带到什么地方?人们的命运到处都是一样:凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。哦,再见吧,大海!我永不会忘记你庄严的容光,我将长久地,长久地 倾。 4.普希金的诗英文: If by life you were deceived, Don\'t be dismal,don\'t be wild! In the day of grief, be mild . Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment,passes sorrow; That which passes will be dear. 中文: 假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇静; 相信吧,快乐的日子将会来临。 心儿永远向往着未来; 现在却常是忧郁。 一切都是瞬息, 一切都将会过去; 而那过去了的, 就会成为亲切的怀恋。 有的地方是这样翻译的: 一: 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,也不要气馁. 在愁苦的日子里要心平气和! 相信吧快乐的日子会来临! 心儿为将来而热烈的跳动! 眼前的事情虽要人卑贱, 但一切转眼就会消逝, 事情一过去变成了欢迎! 二: 假如生活欺骗了你. 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子需要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临. 心儿永远向往着未来, 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息.一切都会过去; 而那过去的,就会成为亲切的怀念. 三; 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心的时候暂且容忍: 相信吧,快乐的日子就会到来。 我们的心永远向前憧憬, 尽管生活在阴沉的现在: 一切都是暂时的,转瞬即逝, 而那逝去的将变为可爱。 四: 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,不要愤慨; 不顺心时暂且忍耐 相信吧,快乐的日子将会到来。 心儿憧憬着未来, 现在却总是令人悲哀; 一切都是瞬息,一切都会过去, 而那逝去了的,将重新变为可爱。 (以上的意义一样) 《假如生活欺骗了你》 --普希金 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀; 一切都 是短暂的,转瞬即逝, 而那逝去的将显得十分美妙。 给我分。 5.普希金的诗内容《致凯恩 》 普希金 我记得那美妙的一瞬: 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻想, 有如纯洁之美的天仙。 在那无望的忧愁的折磨中, 在那喧闹的浮华生活的困扰中, 我的耳边长久地响著你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的倩影。 许多年过去了,暴风骤雨般的微笑 驱散了往日的梦想, 於是我忘却了你温柔的声音, 还有你那天仙似的的倩影。 在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中, 我的日子就那样静静地消逝, 没有倾心的人,没有诗的灵感, 没有眼泪,没有生命,也没有爱情。 如今心灵已开始苏醒, 这时在我面前又重新出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的天仙。 我的心在狂喜中跳跃, 心中的一切又重新苏醒, 有了倾心的人,有了诗的灵感, 有了生命,有了眼泪,也有了爱情。 《我曾经爱过你》 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样 (俄)普希金 (本诗是根据俄文版本《普希金秘密日记》所翻译) 难道一切都无法挽留? 是否一切都到了尽头? 我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁 而如今的争吵取代了交流 是我们彼此太了解 以至厌倦 还是我们彼此太陌生 以至疏远 这悬崖边不断破裂的爱呀 因为不忍停下的足步而坍塌 忘了她吧 眼泪只会弄湿翅膀 只要心灵足够宽广 其实随时都可以飞翔 即使这颗心早已坠落深伤 |