【成语解释】把坏人当作父亲;常指卖身投靠坏人或敌人。 【成语出处】清 华伟生《开国奇冤 追悼》:“但是偶一念及那一班贪官污吏,人面兽心,处处为虎作伥,人人认贼作父,……” 【成语简拼】RZZF 【成语注音】ㄖㄣˋ ㄗㄟˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄨˋ 【常用程度】常用成语 【成语字数】四字成语 【感情色彩】贬义成语 【成语用法】认贼作父兼语式;作谓语、定语、状语;含贬义。 【成语结构】动宾式成语 【成语年代】近代成语 【成语繁体】認賊作父 【近义词】卖身投靠认敌为友 【反义词】泾渭分明 【成语例子】郑成功脸色发白,全然失去了希望,他悲愤地昂起头,一字一音地说:“你认贼作父!”(华而实《汉衣冠》三) 【成语正音】作,不能读作“zhuò”。 【成语辨形】作,不能写作“做”。 【英语翻译】take the foe for one's father <take foes for parents> 【日语翻译】敵(てき)を味方(みかた)と見(み)なす 【俄语翻译】считать бандта своим отцом 【其他翻译】<法>mettre sa confiance en un malfaiteur <considérer l'ennemi comme parent> 【拼音注释】[rèn][zéi][zuò][fù] 【成语接龙】认贼作父->父子兵->兵精粮足->足不出户 |