1.诗经的诗诗经·邶风·北门》译注 题解:这是一篇位卑任重,处境困穷,无处诉说的小官吏埋怨公事繁忙、生活困难的怨诗。 原 文 出自北门, 忧心殷殷。 终窭且贫, 莫知我艰。 已焉哉! 天实为之, 谓之何哉! 王事适我, 政事一埤益我。 我入自外, 室人交徧谪我6。 已焉哉! 天实为之, 谓之何哉! 王事敦我, 政事一埤遗我。 我入自外, 室人交徧摧我。 已焉哉! 天实为之, 谓之何哉! 翻译 我从北门出城去, 心中烦闷多忧伤。 既受困窘又贫寒, 没人知我艰难样。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么办法想! 王家差事派给我, 衙门公务也增加。 我从外面回到家, 家人纷纷将我骂。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么好办法! 王家差事逼迫我, 衙门公务也派齐。 我从外面回家里, 家人纷纷将我讥。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么好主意! 《诗经•周南•关雎》 关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。 2.诗经大雅卷阿 全文翻译~~~【注释】 (1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。 (2)飘风:旋风。 (3)岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。 (4)矢:陈,此指发出。 (5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。 (6)优游:从容自得之貌。 (7)俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。 (8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。 (9)昄(bǎn)章:版图。 (10)孔:很。 (11)主:主祭。 (12)茀:通“福”。 (13)纯嘏(gǔ):大福。 (14)冯(píng):辅。翼:助。 (15)引:牵挽。 (16)则:标准。 (17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。 (18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。 (19)令:美好。闻:声誉。 (20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。 (21)爰:而。 (22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。 (23)媚:爱戴。 (24)傅:至。 (25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。 (26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。 (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。 (28)庶:众。 (29)闲:娴熟。 (30)不多:很多。不,读为“丕”,大。 (31)遂:对。 【译文】 曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。 江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。 你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。 你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。 贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。 贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。 高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。 青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。 凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。 迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。 有文采的扩写我没有. 3.《诗经·周南·关雎·序》是谁写的《诗经》原本无序,这里提出的序应当为毛诗序.以下引自百度百科:《毛诗序》有所谓大序、小序之说.小序是指传自汉初的《毛诗》三百零五篇中每篇的题解,大序则是在首篇周南《关雎》题解之后所作的全部《诗经》的序言.这里所说的《毛诗序》即指大序.关于《毛诗序》究竟出于何时、何人之手,这是自汉代以来一直聚讼纷纭的一段公案,至今也未能圆满解决.据《汉书·艺文志》的著录,当时就有《毛诗》二十九卷与《毛诗故训传》三十卷两种,而班固只说: 汉兴,鲁申公为《诗》训故,而齐辕固、燕韩生皆为之传.……又有毛公之学,自谓子夏所传,而河间献王好之,…… 在《儒林传》中还是只说: 毛公,赵人也.治《诗》,为河间献王博士 ,均未指明毛公的名字.后来从郑玄到三国时吴人陆机,又相继传出有鲁人毛亨为大毛公,赵人毛苌为小毛公,皆在汉初先后治《诗》.至于《诗序》,则有孔子弟子子夏所作的说法.一直到清代,就呈众人各持一辞争执不下的局面.综合各议,《四库全书总目》认为序首二语 ,也就是《关雎》题解的小序, 为毛苌以前经师所传. 小序之后的大序,为 毛苌以下弟子所附. 这种看法大体近是.也就是说《毛诗序》总结概括了先秦以来儒家对《诗经》的理论主张,经汉景帝时赵人毛苌之手又有重要发展,并形成文章,其后再由毛苌弟子辈不断加以修订完善而成.。 4.<诗经>秦风 蒹葭.. 全诗及解析、~蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。 【注释】 蒹葭(jiān jiā):芦苇。 苍苍:茂盛深色状。 伊人:那人。 方:旁一方,即一旁。 溯洄:逆流向上。 从:追寻,探求。 阻:险阻;崎岖。 溯游:顺流而下。 宛:好像、仿佛。 凄凄:同萋萋,茂盛状。 晞:干。 湄:水草交接处,即岸边。 跻(jí):高起、登上高处。 坻(chí):水中小沙洲。 采采:众多的样子。 已:停止。 涘(sì):水边。 右:向右转,道路弯曲。 沚(zhì): 水中小沙滩, 比坻稍大些。 【译文】 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。 逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下寻她,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。 逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。我心中那好人儿,伫立在那河水边。 逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。 朋友,这就是偶的个人见解啊,希望我的回答对你有所帮助噢,朋友祝你好运喔!!。 5.名词解释:《诗经》《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,原称“诗”或“诗三百”,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子,被誉为古代社会的人生百科全书。 6.摘抄五首《诗经》里的诗并赏析,及对其理解1、蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 2、击鼓 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 3、·关雎 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 4、无衣 岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行! 5、鹿鸣 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。 以上五篇均是《诗经》中的著名章节。 《诗经》是产生于中国奴隶社会末期的一部诗集。它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。搜集了公元前11世纪至公元前6世纪的古代诗歌305首,除此之外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗六篇。反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。 《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑。 7.某篇诗经,求全文和注释,柏舟·邶风 题解 1.妇人遭受遗弃,又为群小所欺,坚持真理,不甘屈服的抒愤诗。 2.亦有解释,此诗是一个不遇明主、抱负难展的臣子在倾诉自己心中的忧愤。 《柏舟》,言仁而不遇也——《诗序》 原文 泛彼柏舟1,亦泛其流2。耿耿不寐3,如有隐忧4。微我无酒5,以敖以游。 我心匪鉴6,不可以茹7。亦有兄弟,不可以据8。薄言往愬9,逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣10,不可选也11。 忧心悄悄12,愠于群小13。觏闵既多14,受侮不少。静言思之,寤辟有摽15。 日居月诸16,胡迭而微17?心之忧矣,如匪浣衣18。静言思之,不能奋飞。 译文 柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。 我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。 我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。 忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。 白昼有日夜有月,为何明暗相交迭? 不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。 注释 1.泛:浮行,漂流,随水冲走。 2.流:中流,水中间。 3.耿耿:鲁诗作"炯炯",指眼睛明亮;一说形容心中不安。 4.隐忧:深忧。隐:痛 5.微:非,不是。 6.匪:同“非”。鉴:铜镜。 7.茹(rú如):度,或容纳。 8.据:依靠。 9.薄言:语助词。愬(sù诉):同"诉",告诉。 10.棣棣:安和。 11.选:同"巽",屈挠退让貌。 12.悄悄:忧愁。 13.愠(yùn运):恼怒,怨恨。 14.觏(ɡòu够):同"遘",遭逢。闵(mǐn敏):指中伤陷害之事。 15.寤:睡醒。辟(pì屁):通"擗",捶胸。摽(biào鳔):捶,打。 16.日.月:指君主。居、诸:语助词。 17.迭:交替。微:指隐微无光,昏暗不明 18.匪:彼,那。澣(huàn浣):洗涤。 诗经·唐风——《葛生》 葛生蒙楚,蔹蔓于野。 予美亡此。谁与?独处! 葛生蒙棘,蔹蔓于域。 予美亡此。谁与?独息! 角枕粲兮,锦衾烂兮。 予美亡此。谁与?独旦! 夏之日,冬之夜。 百岁之后,归於其居! 冬之夜,夏之日。 百岁之后,归於其室! 编辑本段注释 蒙:覆盖。蔹:音同“敛”,野葡萄 予美:我的爱人 蔓:音同“万” 粲、烂:灿烂 百岁之后:代指死。 其居、其室:亡夫的墓穴;或指家乡,曾经一起生活过的地方 编辑本段赏析 《葛生》也是一首悼念死去的爱人的作品,至于所悼是亡夫,或者亡妻都可(一般是亡夫)。诗从葛藤写起,或者正是坟墓之地,触动情思 ,两相分离各自独处,倍感伤心。诗写亡人的独处无人陪伴,正是为了写活着的人的孤独无亲,从而见去世前的相亲相爱,同心同德,以致于发出死后同穴的悲号。诗反复抒写无法忍受的独处的时日,都是为了表达当初同处和和谐美好。 葛藤藤把荆树盖,蔹草蔓生在野外。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿待! 酸枣树上葛藤披,蔹草爬满坟园地。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿息! 漆亮的牛角枕啊,闪光的花棉锦被。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿睡! 天天都是夏月的天,夜夜都是冬天的夜,百年熬到头,到他身边相会。 夜夜都是冬天的夜,天天都是夏月的天,百年熬到头,回到他的身边。 |