1.苏教版六年级上册《船长》赞扬他的诗快刚学完这篇课文,我的心不由地颤了一下,我有些不甘心,难道这个伟大的船长就这样消失了吗?我有些不相信,以前我看书时,像他这样伟大的人都会有一个好的结果.但事实就是这样:伟大的哈尔威船长随着他的轮船消逝在茫茫的大海中. 《“诺曼底”号遇难记》讲的是1870年3月17日夜晚,“诺曼底”号冒着危险在雾夜航海,正朝格恩西岛开去.突然间“玛丽”号向它撞了过来,“玛丽”号把它的船身剖开了一个大窟窿.这时候,人们半裸着身子,一片慌乱,争先恐后地向救生艇跑去.哈尔威船长却临危不乱,果断地让奥克勒福大副拿着枪对着那些混乱的人们说:“哪个男人敢冲在女人的前面,你就开枪打死他.”当人们都被救出去以后,船长却还站在船上,不愿意离开,像尊黑色的雕塑一样,毅然和船一起沉入了大海. 文章读后,我心中涌起了一座丰碑、一个高大的英雄形象—哈尔威船长,他这种先人后己、舍己为人的精神难道不值得我们学习吗?可能哈尔威船长也曾想过自己,只是但最后他还是下定了死亡的决心.能够用自己的生命来换取别人的生命,那这个人真的太伟大了,要知道人的生命只有一次啊!最使我感动的是最后一段,哈尔威船长一心只为别人着想,把自己的生死置之度外坚守职责,坚守自己的岗位,把船看作是自己的心血,自己的生命,做到船在人在,船亡人亡.合上语文书,这篇课文让我感受到人们遇到危险的时候要镇定,当船被撞破的时候,船长竟然忘了自己的危险,为别人着想.他是那么镇定自若!一想到平时我遇到危险就大呼小叫,惊慌失措,而且有时也只想到自己是否方便,却丝毫没有考虑到他人的利益有没有受损,我不禁惭愧万分.看了船长的行为,我明白了:不管做什么事,总是要先想一想是否伤害他人的利益,是否对他人有利,而不是一味地以自我为中心.哈尔威船长是真正的勇士,他那种高尚的品质,那种钢铁般的意志,使我懂得了很多,并且不断激励着我,在学习上和生活中不断努力前进. 船长啊,我为你骄傲!我为你自豪!您那忠于职守、舍己救人的高尚品质将成为我做人的标准;您永远是我们学习的榜样.。 2.关于诗歌《哦,船长,我的船长》哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 这是甲板上的一场梦啊, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静, 我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, 胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! 可是,我却轻移悲伤的步履, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 3.【噢船长我的船长出自那首诗是《《死亡诗社》》中的】Captain!My Captain --Walt Whitman Oh Captain!My Captain!Our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack,the prize we sought is won,The port is near,the bells I hear,the people all exulting,While follow eyes the steady keel,the vessel grim and daring; But Oh heart!heart!heart!Oh the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.Oh Captain!my Captain!rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,For you they call,the swaying mass,their eager faces turing; Here,Captain!dear father!This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer,his lips are pale and still,My father does not feel my arm ,he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound,its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult,Oh shores!and ring,Oh bells!But I,with mourful tread,Walk the deck my captain lies,Fallen cold and dead.---------------------------- 哦.船长,我的船长!--惠特曼 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中.港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢.可是,心啊!心啊!心啊!哦.殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却.哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣.为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环.为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸.这里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!这是甲板上的一场梦啊,你已倒下,已死去,已冷却.我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中.欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却.---------------------------- 惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共 1,336行.这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一.惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同.他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声.西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源.他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌.。 4.噢 船长 我的船长出自那首诗Captain!My Captain --Walt Whitman Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But Oh heart! heart! heart! Oh the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, Oh shores! and ring, Oh bells! But I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. ---------------------------- 哦.船长,我的船长! --惠特曼 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 这是甲板上的一场梦啊, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静, 我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, 胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! 可是,我却轻移悲伤的步履, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 ---------------------------- 惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共 1,336行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。 惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。 西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。 |