1.喓喓草虫这首诗作者是谁喓喓草虫出自诗经《草虫》,为先秦时代华夏族民歌,作者不详 《草虫》,《诗经·召南》的一篇。为先秦时代华夏族民歌。全诗三章,每章七句。这首诗抒写一位妇人在丈夫远出在外时的忧念及丈夫归来时的喜悦。《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。 草虫 朝代:先秦 作者:佚名 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 译文 听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子,忧思不断真焦躁。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子,忧思不断真凄切。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。 登上高高南山顶,采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中平静了。 2.喓喓草虫是什么动物并不是特指哪一种动物 喓喓草虫出自诗经《草虫》,为先秦时代华夏族民歌 草虫 朝代:先秦 作者:佚名 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 译文 听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子,忧思不断真焦躁。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子,忧思不断真凄切。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。 登上高高南山顶,采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中平静了。 3.喓喓草虫这首诗作者是谁喓喓草虫出自诗经《草虫》,为先秦时代华夏族民歌,作者不详《草虫》,《诗经·召南》的一篇。 为先秦时代华夏族民歌。全诗三章,每章七句。 这首诗抒写一位妇人在丈夫远出在外时的忧念及丈夫归来时的喜悦。《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。 《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。 草虫朝代:先秦作者:佚名喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。 亦既见止,亦既觏止,我心则降。陟彼南山,言采其蕨。 未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。 亦既见止,亦既觏止,我心则夷。译文 听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子,忧思不断真焦躁。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子,忧思不断真凄切。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。 登上高高南山顶,采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中平静了。 4.诗经 风 草虫有拼音的喓々草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙々。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 注释 ①喓喓(yāo yāo):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。 ②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。阜螽fù zhōng:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。 ④止:语气助词,没有实义。 ⑤觏(gòu):相遇,遇见。 ⑥降:放下,安定。 ⑦言:语气助词,没有实义。蕨[jué]:一种野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuò chuò):忧愁的样子。 ⑨ 说(yue):同“悦”,高兴。 ⑩嶶:一种野菜,可以食用。 ⑾夷:平静,安定。 译文 草虫喓喓在鸣叫, 蚱蜢四处在蹦跳。 久未见到心上人, 心中忧愁不安宁。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里安宁不忧愁。 登上高高南山坡, 采摘鲜嫩的蕨菜。 没有见到心上人, 心中忧愁真难熬。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里喜悦乐陶陶。 登上高高南山坡, 采摘青青的嶶菜。 没有见到心上人, 心中悲伤难言说。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里平静又欣慰。 赏析 月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提供了可歌可泣的永恒源泉。 小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。 平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。 尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。 难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。 5.诗经《诗经.召南.草虫》 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 注释: 1.喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。 2.趯趯(tì替):昆虫跳跃之状,阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。 3.忡忡(chōnɡ冲):心跳。 4.止:之、他,一说语助。 5.觏(ɡòu够):遇见。 6.陟:升;登。 7.蕨:植物名,初生无叶,可食, 8.惙惙(chuò绰):忧,愁苦的样子, 9.说(yuè月):通悦。 10.薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。 11.夷:平。心平则喜 译文: 听那蝈蝈蠼蠼叫, 看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子, 忧思不断真焦躁。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中愁全消。 登上高高南山头, 采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子, 忧思不断真凄切。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中多喜悦。 登上高高南山顶, 采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子, 我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中平静了。 6.诗经 召南 夏虫草虫喓喓在鸣叫, 蚱蜢四处在蹦跳。 久未见到心上人, 心中忧愁不安宁。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里安宁不忧愁。 登上高高南山坡, 采摘鲜嫩的蕨菜。 没有见到心上人, 心中忧愁真难熬。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里喜悦乐陶陶。 登上高高南山坡, 采摘青青的嶶菜。 没有见到心上人, 心中悲伤难言说。 已经见到心上人, 终于相遇在这时, 心里平静又欣慰。 7.诗经草虫字音喓喓草虫1, 趯趯阜螽2; 未见君子, 忧心忡忡3。 亦既见止4, 亦既觏止5, 我心则降。 陟彼南山6, 言采其蕨7; 未见君子, 忧心惙惙8。 亦既见止, 亦既觏止, 我心则说9。 陟彼南山, 言采其薇10; 未见君子, 我心伤悲。 亦既见止, 亦既觏止, 我心则夷11。 1.喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。 2.趯趯(tì替):昆虫跳跃之状,阜螽(fùzhōng付钟):即蚱蜢,一种蝗虫。 3.忡忡(chōnɡ冲):心跳。 4.止:之、他,一说语助。 5.觏(gòu够):遇见。 6.陟(zhì至):升;登。 7.蕨(jué决):植物名,初生无叶,可食, 8.惙惙(chuò绰):忧,愁苦的样子,(依据朱熹《诗集传》,读音应为张劣反,即jiè界) 9.说(yuè月):通悦。 10.薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。 11.夷:平。心平则喜 听那蝈蝈蠼蠼叫, 看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子, 忧思不断真焦躁。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中愁全消。 登上高高南山头, 采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子, 忧思不断真凄切。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中多喜悦。 登上高高南山顶, 采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子, 我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他, 如果我已偎着他, 我的心中平静了。 8.<<诗经·小雅·出车>>全文我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。 召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。 我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。 彼旟旐斯,胡不旆旆。忧心悄悄,仆夫况瘁。 王命南仲,往城于方。出车彭彭,旗旐央央。 天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。 昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。 王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。 既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。 春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。 执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。 记得采纳啊 |