搜索
首页 其他

是谁的诗歌

1.“却道天凉好个秋”是谁的诗

解答: “天凉好个秋”本是南宋大词人辛弃疾(稼轩)的名句。

原词如下: “少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。

而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。”

稼轩写此一词,是在议论天气吗?显然不是(遗憾的是,今日诸多写家恰恰是把这个“秋”理解为盛夏酷热之后的那个季节了)。 该词作于辛弃疾闲居带湖(江西上饶)期间,这个时候的辛弃疾,空有一身抱负、一腔热血,一心想着金戈铁马、挥师北伐,而现实的政治际遇却使他往往不得不赋闲在家,有话难说,有劲难使,而这一首小词,恰恰以信手拈来的形式,抒发了作者无比愁苦的复杂心绪,所谓“天凉好个秋”不过是“顾左右而言它”而已。

词的核心部分在于“而今识尽愁滋味”,在于对这种种愁绪的“欲说还休”。 如果我们不能从作者所处的那个特定历史时代出发,不能了解辛弃疾壮阔一生的人生经历的话,又岂能了解、岂能体味那“天凉好个秋”中所蕴含的许多愁绪、许多伤情,简单而直白地把它理解为“一个充满惬意的季节”也就不足为怪了 。

2.谁是谁的谁 是谁的诗

一年春事,桃花红了谁

一眼回眸,尘缘遇了谁

一点灵犀,真情赠了谁

一把花锄,洒泪葬了谁

一扇南窗,抚琴思了谁

一叶兰舟,烟波别了谁

一句珍重,天涯送了谁

一番萧索,鱼书寄了谁

一帘幽梦,凭栏念了谁

一夕霜风,雪雨遣了谁

一街暗香,阑珊寻了谁

一怀愁绪,红尘逝了谁

一江明月,回首丢了谁

一杯浊酒,相逢醉了谁

一场消黯,凝眸忆了谁

一夜良辰,虚设伤了谁

一声横笛,空楼锁了谁

一场别离,红颜瘦了谁

一阶青苔,幽阁走了谁

一段新愁,离怀苦了谁

一声低唱,才情痴了谁

一曲新词,暧昧撩了谁

一种相思,闲愁予了谁

一世浮生,轻狂负了谁

我是谁,你是谁,

是否还是曾经的谁和谁。

尘归尘,土归土,

是否还能回到曾经的最初。

谁许诺了谁,谁背弃了谁,

谁在空旷的轮回中等待着谁。

谁是谁几千年前对望的彼岸,

谁是谁千百年后再续的前缘。

这是谁与谁第几世的轮回,

谁还有多少未赎回的宿罪,

谁还有多少未流完的眼泪,

谁还有多少要继续的伤悲。

谁为谁守望成一座永恒的碑,

谁为谁凝结成一滴千年的泪。

谁为谁把沧海守到桑田,

谁为谁把黑夜候到白天。

谁为谁把青丝熬成白发,

谁为谁把青春耗成落花。

到底谁是谁的谁,

知不知道答案又有什么所谓,

各归各位已经是严重的错位,

再也不要去强求谁成为谁的谁!

谁与谁 谁弃谁 谁忘谁 谁等谁 谁恋谁

谁的心依旧 谁的心伤透 谁的心沉睡 谁的心难留

最终惹得 人们四处乱走 弄不清谁是谁

谁让谁笑了 谁惹谁哭了 是谁牵了谁的手 是谁娶了谁

谁的眼泪湿了谁的心 谁的眼角触了谁的眉。

3.诗歌 《是谁》歌词

是谁,从远处看见认识我 是谁,千万人中提名召我 是谁,为寻找我降生尘世 是你,主耶稣,唯有你 是谁,从灰尘中抬举了我 是谁,舍弃尊荣洗我的脚 是谁,为代替我甘心舍命 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 唯有你为代替我甘心舍命 是你,主耶稣,唯有你 是谁,担当全人类的刑罚 是谁,洗尽全人类的过犯 是谁,背负全人类的忧患 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 唯有你背负全人类的忧患 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 是你,主耶稣,唯有你 唯有你背负全人类的忧患 是你,主耶稣,唯有你。

4.送别是谁的诗

现代诗《送别》 一、丰子恺版 李叔同《送别》手迹似未留存。

《送别》最初发表版本见于裘梦痕、丰子恺合编的《中文名歌五十曲》。此书收入李叔同作词作曲或者填词的歌曲作品十三首。

1927年8月由开明书店出版。有人说此书在1921年出版,是错误的。

此书的歌词字体不是标准印刷体,而是手写体。书写之人可能是编者。

长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。 一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

丰子恺(1898~1975)是李叔同的高足,与李叔同关系深厚。在1918年李叔同出家后,二人来往也十分密切。

根据丰子恺年谱,1927年秋李叔同还曾在丰子恺家中小住。丰子恺曾向人推荐,李叔同的“作曲和作歌,读者可在开明书店出版的《中文名歌五十曲》中窥见”。

因此,这个版本的可靠性无可怀疑,应视为正宗原版。 丰子恺版在传播过程中,曾发生个别错讹。

“一觚浊酒”之“觚”,有“瓢”、“壶”、“杯”、“樽”等几种误植。“觚”与“瓢”字形相近,可能在传抄过程中被错认。

但“觚”为古人盛酒的器具,“瓢”为农人从水缸舀水或者从面缸取面的器具,岂能混淆和替代。“壶”与“觚”(音孤)音接近,“觚”变为“壶”,当是传唱过程中听差所致。

而“杯”、“樽”之讹传,传唱者记忆错误的可能性比较大。 二、林海音版 台湾女作家在其自传体小说《城南旧事》中两次提到《送别》这首歌。

她记录的《送别》歌词是: 长亭外,古道边,芳草碧连天。 问君此去几时来,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。 人生难得是欢聚,惟有别离多。

林海音版和丰子恺版差别较大。有人认为这是林海音记忆错误或者对原词记忆不全,以杜撰填充。

对此说法我不以为然。以林海音对童年往事的记忆能力,她断不会忘记她一生都非常喜爱的《送别》这首歌的歌词。

我以为,林海音版的《送别》在历史上确实存在过。它曾经作为林海音在北京读书的那所小学在毕业典礼唱的仪式歌曲。

林海音在《城南旧事》中把它称为“欢送毕业同学离别歌”。我想是这样的,那所小学采用《送别》作为“欢送毕业同学离别歌”,但鉴于李叔同原词中“一觚浊酒尽余欢”等句不适合儿童唱,就加以修改了。

我只对“问君此去几时来,来时莫徘徊”中的“来”字有所怀疑,从意思上说此处用“还”似更为贴切,也避免和后面的“来”重复。而网上传抄本,也确有将“问君此去几时来”写为“问君此去几时还”的。

三、电影《城南旧事》版 电影《城南旧事》对《送别》的使用,并没有被林海音版所限。它实际是把丰子恺版和林海音版合二为一,但又有个别差异。

影片在出现《送别》一歌时,没有字幕,我记录的两段歌词是: 长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,海之角,知交半零落。 一瓢浊洒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。 问君此去几时来,来时莫徘徊。

天之涯,海之角,知交半零落。 人生难得是欢聚,唯有别离多。

这个版本,文字上的最大特点是把丰子恺版和林海音版中的“地之角”变为“海之角”,不知是否有所依据。另外,“尽余欢”一句,我反复听,确定唱的是“瓢 ”。

由于电影具有特别的传播力,特别是在八十年代初的时候,这个版本的《送别》传播最广。但不能不说,这个版本并不好。

四、陈哲甫增续版 可能是因为《送别》比较短小,所以在其流行后有人续填歌词。而有的续词随原词一起传播,时间一长,被人误当作李叔同《送别》的第二段。

最著名者当属陈哲甫续词。 陈哲甫(1867~1948),天津人。

1903年留学日本。回国后历任北京高等师范(北师大前身)教授、燕京大学国文系主任兼教授、北京贫儿院院长等职。

1928年后居天津。陈哲甫与李叔同相识,并可能和李叔同有亲戚关系。

他写的《送别》续词收入杜庭修所编《仁声歌集》中。该歌集1932年12月由仁声印书局出版。

《仁声歌集》将陈哲甫的续词和李叔同的原词同刊在《送别》歌中,形成《送别》的演绎版。全词为: 长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。

一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。 长亭外,古道边,芳草碧连天。

孤云一片雁声酸,日暮塞烟寒。 伯劳东,飞燕西,与君长别离。

把袂牵衣泪如雨,此情谁与语。 长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 续词中“此情谁与语”,也有写为“此情与谁语”的。

两者都通,但孰是孰非,有待见过《仁声歌集》原书者指正。还有人误以为是“此情谁与予”。

另外,有些文章将“把袂牵衣”写为“把裤牵衣”、“把袖牵衣”,显然不对。 陈哲甫的续词也不坏,但似乎写的是男女分别、儿女情肠,不如李叔同原词意义宽广。

五、佚名续增版 《送别》还有这样一个版本: 长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。 一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

5.是谁的诗

钗头凤—陆游 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索。错!错!错! 春如旧,人空瘦,泪痕红悒鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫! 钗头凤—唐婉 世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难!难!难! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。

角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒! [赏析] 《钗头凤》这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

陆游的原配夫人是同郡唐氏士族的一个大家闺秀,结婚以后,他们"伉俪相得","琴瑟甚和",是一对情意相投的恩爱夫妻。不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了恶感,逼令陆游休弃唐氏。

在陆游百般劝谏,哀求而无效的情势下,二人终于被迫仳离,唐氏改适"同郡宗子"赵士程,彼此音息也就隔绝无闻了。几年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。

唐氏遣致酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。陆游见人感事,百虑翻腾,遂乘醉吟赋是词,信笔题于园壁之上。

词中记述了词人与唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而难以言状的凄楚心情。 词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层。

起首三句为上片第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园的美好情景:"红酥手,黄滕酒。满城春色宫墙柳。

"虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能全写,所以只选取了一个场面来写,而这个场面,又是只选取了一两个最富代表性和特征性的情事细节。"红酥手",不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿致同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情蜜意以及他们婚后生活的美满和幸福。第三句又为这幅春园夫妻把酒图色勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色,而唐氏手臂的红润、酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而和谐和的色彩感。

"东风恶"数句为第二层,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦。上一层写春景春情,无限美好,至此实然一转,激愤的感情潮水突地冲破词人心灵的闸门,无可遏止地渲泄下来。

"东风恶"三字,一语双关,含蕴很丰富,是全词的关键所在,也是造成词人爱情悲剧的症结所在。本来,东风可以使大地复苏,给万物带来勃勃的生机,但是,如果它狂吹乱扫,也会破坏春容春态,下片所云"桃花落,闲池阁",就正是它狂吹乱扫所带来的一种严重后果,故说它"恶"。

然而,它主要是一种象喻,象喻造成词人爱情悲剧的"恶"势力。至于陆母是否也在其列,答案应该是肯定的,只是由于不便明言,而又不能不言,才不得不以这种含蓄的表达方式出之。

下面一连三句,又进一步把词人怨恨"东风"的心理抒写出来,并补足一个"恶"字:"欢情薄。一怀愁绪,几年离索。

"美满姻缘被拆散,恩爱夫妻被迫分离,使他们感情上蒙受巨大的折磨,几年来生活带给他们的只是满怀愁怨。这不正如烂漫的春花被无情的东风所摧残,而凋谢飘零吗?接下来,"错,错,错",一连三个字,奔迸而出,感情极为沉痛。

但是,到底谁错了?是对自己当初"不敢逆尊者意"而终"与妇诀"的否定吗?是对"尊者"的压迫行为的否定吗?是对不合理的婚姻制度的否定吗?词人没有明说,也不便于明说,这枚"千斤重的橄榄"(《红楼梦》语)留给了我们读者来噙,来品味。这一层虽直抒胸臆,激愤的感情如江河奔泻,一气贯注;但又不是一泻无余,其中"东风恶"和"错,错,错"云云,就很有味外之味。

词不达意的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写夫妻被迫离异的深哀巨痛,也分两层。 换头三句为第一层,写沈园重逢时唐氏的表现。

"春如旧"承上片"满城春色"句而来,这又是此番相逢的背景。依然是从前那样的春日,但是,人却今非昔比了。

以前的唐氏,肌肤是那样的红润,焕发着青春的活力;如今,经过"东风"的无情摧残,她憔悴,消瘦了。"人空瘦"句,虽说写的只是唐氏容颜方面的变化,但分明表现出"几年离索"给她带来的巨大痛苦。

象词人一样,她也为"一怀愁绪"折磨着;象词人一样,她也是旧情不断,相思不舍啊!不然,何至于瘦呢?写容颜形貌的变化以表现内心世界的变化,原是文学作品中的一种常用手法,但瘦则瘦矣,句间何以著一"空"字?"使君自有妇,罗敷自有夫。"(《古诗。

陌上桑》)婚姻关系说,两人早已各不相干了,事已至此,不是白白为相思而折磨自己吗?著此一字,就把词人那种怜惜之情、抚慰之意、痛伤之感等等,全都表现出来。"泪痕"句通过刻画唐氏的表情动作,进一步表现出此次相逢时她的心情状态。

旧园重逢,念及往事,她能不哭、能不泪流满面吗?但词人没直接写泪流满面,而是用白描的手法,写她"泪痕红鲛绡透",显得更委婉,更沉着,也更形象可感。而一个"透"字,不仅见其流泪之多,亦肯见她伤心之甚。

上片第二层写词人自己,用了直抒胸臆的手法;这里写唐氏却改变了手法,。

6.这是谁的诗句

方志敏《咏竹》:

雪下竹头低,

低罢欲沾泥。

一朝红日起,

依旧与天齐。

先看一点背景:1934年11月初,方志敏奉命率红军北上抗日,在皖南被7倍于己的敌军围困。时值大雪,方志敏即景呤此诗。

读罢此诗,为方志敏的革命信仰所折服。能不屈从于一时的挫折与失败,实在可歌可泣。可是,在生活中,我们可以看到无数“雪下竹头折”的事例。“雪下竹头折”,既可见“雪”之残忍,毒暴,也可见这类“竹”之自身的脆弱,易折。由之,欲使“红日起”之时,“竹”能“与天齐”,关键还是“竹”要坚韧,有信仰

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2