1.一首Robert Frost的诗.是一首诗,李开复在世界因你而不同这本书里引用过。 The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth. Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same. And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I-- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 未选择的路 黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 但我却选择了另外一条路 它荒草萋萋,十分幽寂 显得更诱人,更美丽 虽然在这两条小路上 都很少留下旅人的足迹 虽然那天清晨落叶满地 两条路都未经脚印污染 呵,留下一条路等改日再见 但我知道路径延绵无尽头 恐怕我难以再回返 也许多少年后在某一个地方 我将轻声叹息把往事回顾 一片森林里分出两条路 而我却选择了人迹更少的一条 从此决定了我一生的道路. 2.【有RobertFrost的诗歌TheKitchenChimney的翻译及解析吗Robert Frost - The Kitchen Chimney 厨房的烟囱-罗伯特.福瑞斯特Builder,in building the little house,工人在建筑小小的房子In every way you may please yourself;你可以使用任何方法愉悦自己But please please me in the kitchen chimney:但是请你能使我在烟囱里愉快Don't build me a chimney upon a shelf.不要把我建在一个架子上However far you must go for bricks,然而你必须去拿砖块Whatever they cost a-piece or a pound,不管花费多少英镑But me enough for a full-length chimney,但是对于我已经是一条长长的炊烟And build the chimney clear from the ground.并且这条炊烟从地面升起It's not that I'm greatly afraid of fire,并不是因为我害怕火But I never heard of a house that throve因为我从来没听说过那样的房子(And I know of one that didn't thrive)我也知道它们也不是拔地而起的.Where the chimney started above the stove.炊烟从火炉中升起And I dread the ominous stain of tar我害怕那巨大的烟灰That there always is on the papered walls,它们常常糊在纸墙上And the smell of fire drowned in rain雨水冲掉炊烟的味道That there always is when the chimney's false.这常常是炊烟的错误A shelf's for a clock or vase or picture,一个钟架或花瓶或一幅画But I don't see why it should have to bear但是我不明白它为什么要忍受A chimney that only would serve to remind me一条炊烟常常能够让我记起Of castles I used to build in air.我在天空中所住的城堡。 3.robert frost的一首诗歌,求高手翻译我真想暂时离开尘世享受片刻的安宁, 然后再回来重新开始生活。 命运是否可以不再无情地捉弄我, 只给了我一半的希望,却使我陷入不能自拔。 人世间是充满爱的地方:我不知道还有哪个地方比人间更好。 我真想去爬白桦树,沿着雪白的树干爬上那黝黑的树枝。 向着天空爬去,直到树干再也不能承受我的身体。 树干屈服了,将我再次放到地面。 人世间的沉浮跌宕,都是有其积极的一面, 人犯得错误可比起爬树干多多了。 4.韩剧小妇人里出现的ROBERT FROST的诗我也看了,但是记不起来 我查了一下好象是这个,我觉的最后3句就是这个,可是里面没有你说的那个诗句啊。. 雪夜林边小立 我想我认识树林的主人 他家住在林边的农村; 他不会看见我暂停此地, 欣赏他披上雪装的树林。 我的小马准抱着个疑团: 干嘛停在这儿,不见人烟, 在一年中最黑的晚上, 停在树林和冰湖之间。 它摇了摇颈上的铃铎, 想问问主人有没有弄错。 除此之外唯一的声音 是风飘绒雪轻轻拂过。 树林真可爱,既深又黑, 但我有许多诺言不能违背, 还要赶多少路才能安睡, 还要赶多少路才能安睡 应该有后3句吧。. 5.一首ROBET FROST的诗Robet Frost有一首诗,《林中的两条路》森林叶黄,林中岔路各奔一方我一人独行,无限惆怅不能把两条路同时造访良久伫立,我朝第一条路眺望路转处惟见林森草长我再把另一条路探望一样美丽,一样坦荡但或许更令人向往虽然两条路都曾有行人过往但这条路芳草萋萋,更少人踏荒那天早晨落叶满道上落叶上尚无脚踩的伤痕啊,且将第一条路留待它日寻访!明知道路穷处又是路重返此地怕是痴想那以后岁月流逝,日久天长有一天长叹一声我要诉讲:林中两条岔路彷徨我选择了行人更少的一条路人生从此就全然两样也许,这就是我们的人生。 6.找Robert frost的一首关于夏天的诗《林间空地》 夏天有着细碎的琴弦,弹奏着 不可轻视的水和树叶。瞬间也是时间。 时间有诗意闪亮。我得以空着两手,满载而归。 我从风的双手间穿过。风不做挽留。 在一种平等中,夏天剩下空旷、雨的旅行和 白云的梯子。在林间空地,我的膝盖进入梦乡, 花朵在更远的山上。风穿着柔软的长纱裙,但不 露出她的肚脐,只露出往事和童年的屁股。 夏天集中在我的身上。我为沙漠积累水。 我理解被轻视者的地位,我无法为 一只蚂蚁的失恋而悲鸣。夏天只有一件事, 潮湿的林间,阳光稀少,蘑菇像 青春痘一样窜出。我把歌声变成 汲取之音,看红蜻蜓的腰肢上花园繁茂。 但我一扭头就看见了暗淡。美不过是 渐行渐窄的一种远。我认识的蜕变与 一种植物有关,像叶子的慢慢弯曲。 美在声音的背后渐渐就只剩下命运。 我倾斜、屈膝,把自己变成洼地, 从认识瞌睡开始认识踌躇和伤感。 总有一个家乡容纳我,容纳我的难言和低声请求。 我不相信任何预言但我相信空地的神秘。 度过雨水的人都穿林而过,并把耳朵带走。 我在同样的经历闪现中,总是把耳朵 停在空中,阅读声音和方向。鸟在林中 是古典是哲学,而我 就是节奏很好的阅读者。我的脸色比较俗气, 但整个夏天都笼罩白云与绿叶,我不是树, 也不是树影。在树影的谎言中,我诚实地 干渴但拒绝水的忠告雨的忠告。 夏天的大半个天空是空白,一小部分有乌云 收藏。我在空中看见乌云梳着辫子。乌云的嘴唇 结满水果,饱满、性感。我的手在空中,不抓住 什么也不放松什么。乌云里的露珠清除不尽。我 用敞亮的窗口赞美乌云的零落。一只螳螂的目光 在树叶间游泳。我相信充满生气就能温暖着严峻。 我不是遇林而绕的旧书生,也不是绕过树林到前方 吃草的马匹。我是那只甲壳虫在床上翻过身来。 夏天回到林间。我被众多的蝴蝶拒绝。在草地,在河边 我赢得的只是幻景的浅颜色和身体的过多清闲。 夏天沿着长长的树林加深。我到过生之繁忙、也到过 死之永别。我在林中不过是一个斜坡,为一种模仿 曲下身来。野花的知识在盛开时高贵,人在谦和之中 免除内心之疾。为了不惊动不打扰,我取出 犹豫、炎热和小心。我不形成填补,我形成漏洞, 在夏天,无端地空旷、拥挤、丰满。 但我不是河水不是柳莺不是树木和蘑菇。 夏天其实是一场误会。那些树木和流云就是误会的言辞。 我承认我迷恋。我对树木的迷恋多于石头。丰美的 不仅仅是花草和异性的嘴唇。昨日苗条, 今日肥瘦正好,只有未来过于臃肿。 我抱紧树木,夏天抱紧我;我形成上升,山鸟形成我。 我迷恋误会的无法言喻,夏天如此傲慢, 林间空地绕过我和我的面部阴影,它一动不动, 维持了一种古老一种吸引一种催眠。维持了我。 不知道是不是这个 7.求robert frost一首诗的翻译冰与火 (英) 弗罗斯特 屠 岸译 有人说世界将毁于烈火, 有人说毁于冰。 我对于欲望体味得够多, 所以我赞同这意见:毁于火。 但如果世界须两次沉沦, 那么对憎恨我懂得深切, 我会说,论破坏力量,冰 也同样酷烈, 足能胜任。 【单词注释】 1. perish: v. 毁灭,消失,,腐烂 2. destruction: n. 破坏,毁灭 3. suffice:v. 使足够 【诗文赏析】 《火与冰》(Fire and Ice)是20世纪美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特颇受欢迎的一首抒情诗,作于1923年。在始终,弗罗斯特比较分析了火与冰这两个极具毁灭性的力量,在开头两句道出世界毁灭于火或者是冰的可能,并用火象征激情与欲望,用冰象征冷酷和仇恨。罗伯特·弗罗斯特的诗多以田园生活为题材,语言朴实无华,但却处处蕴涵着人生的真谛。 8.Robert Frost有一首著名的诗The Road Not Taken,其中有一句as just黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我想着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我却选择了另一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这两条小路上, 很少留下旅人的足迹。 虽然那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路 诗中的fair为公平之意 |