搜索
首页 其他

蔓诗经

1.诗经中带曼字的诗句

《南园十三首》李贺

长卿牢落悲空舍,曼倩诙谐取自容。

《相和歌辞栖乌曲二首》刘方平

蛾眉曼脸倾城国,鸣环动佩新相识

《楚歌十首》元稹

惧盈因邓曼,罢猎为樊姬。

《出试后投所知》罗隐

桃须曼倩催方熟,橘待洪崖遣始行。

《金陵思古》罗隐

柔姿曼态葬何处,天红腻白愁荒原。

《题河中紫极宫》温庭筠

曼倩不归花落尽,满丛烟露月当楼。

《伤灼灼》韦庄

桃脸曼长横绿水,玉肌香腻透红纱。

还有很多,就不一一列出来了。

2.“有美一人,宛如轻扬”是《诗经》里的那首诗求原诗,和解释

诗经·国风·郑风·野有蔓草野有蔓草①,零露漙兮②.有美一人,清扬婉兮③.邂逅相遇④,适我愿兮. 野有蔓草,零露瀼瀼⑤.有美一人,婉如清扬.邂逅相遇,与子偕臧⑥. 【注释】 ①蔓(màn):茂盛. ②零:降落.漙(tuán 团):形容露水多. ③清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神.婉:美好. ④邂逅:不期而遇. ⑤瀼(ráng 瓤):形容露水浓. ⑥臧:通“藏”,藏匿.一说读作zāng ,好、善之意,藏:一起满足欲望,《集传》:“偕藏,各的其所欲也.” . 译文: 郊野蔓草青青,缀满露珠晶莹.有位美丽姑娘,眉目流盼传情.有缘今日相遇,令我一见倾心. 郊野蔓草如茵,露珠颗颗晶莹.有位漂亮姑娘,眉目婉美多情.今日有缘喜遇,与你携手同行.。

3.诗经野有蔓草 美文翻译

野有蔓草

野有蔓草①,

零露漙兮②。

有美一人,

清扬婉兮③。

邂逅相遇(4),

适我愿兮。

野有蔓草,

零露瀼瀼(5)。

有美一人,

婉如清扬。

邂逅相遇,

与子偕臧③。

①蔓:延。②零:滴落。漙(tuan):露水多的样子。③清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。④邂逅(xie hou):无意中相见。⑤瀼 :露水多的样子。③臧;善,美好。

郊野青草遍地生,

露珠盈盈满草叶。

有个美丽的姑娘,

眉清目秀好动人。

不期而遇见到她,

正如我心情所愿。

郊野青草遍地生,

露珠盈盈满草叶。

有个美丽的姑娘,

眉清目秀好动人。

不期而遇见到她,

与她同行共欢乐

~

4.《诗经》的《野有蔓草》全诗拼音是什么

请参考如下回复:

上句:野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮;

拼音:ye you man cao, ling lu fu xi . you mei yi ren ,qing yang wan xi.xie hou xiang yu,shi wo yuan xi ;

下句:野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧;

拼音:ye you man cao, ling lu rang rang.you mei yi ren,wan ru qing yang.xie hou xiang yu ,yu zi xie zang;

这首诗的意思是:

野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。不期路上碰见她,合我心愿真舒畅;

野地蔓草绿成片,露落叶上湿难干。有个漂亮好姑娘,眉清目秀多娇艳。不期路上碰见她,你我两人都喜欢;

主要描述的是对青年男女在田野间不期而遇,自然结合的情景,表现出内心的无限喜悦。诗以田野郊外,草蔓露浓为背景,同时也是一种象征,情长意浓,男女相遇,自然情景交融,人不期而遇,情也就不期而至了。

宋代的朱熹就解释得好:“男女相遇于田野草蔓之间,故赋其所在以起兴”,“言各得其所欲也”。郊野蔓草青青,缀满露珠晶莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。郊野蔓草如茵,露珠颗颗晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有缘喜遇,与你携手同行。

5.《诗经》的一段话

这首诗写的是大清早上,草露未干,田野间一对情人相遇,欢喜之情,发于歌唱。

[注释] 1、蔓草:蔓生的草。零:落。漙(团tuán):凝聚成水珠。 2、扬:明。“清”、“扬”都是形容目的美。婉:读为“睕(晚wǎn)”,目大貌。《毛传》:“眉目之间婉然美也。”3、邂逅(谢后xiì hòu):爱悦。亦作“不期而遇”解。遇:相逢或配合。适我愿:就是称心满意,也就是“邂逅”的意思。 相逢或配合。适我愿:就是称心满意,也就是“邂逅”的意思。

[参考译文] 野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。不期路上碰见她,合我心愿真舒畅。

6."野有蔓草,零露漙兮

诗经·国风·郑风·野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

[题解]

这首诗写的是大清早上,草露未干,田野间一对情人相遇,欢喜之情,发于歌唱。

[注释]

1、蔓草:蔓生的草。零:落。漙(团tuán):凝聚成水珠。

2、扬:明。“清”、“扬”都是形容目的美。婉:读为“睕(晚wǎn)”,目大貌。《毛传》:“眉目之间婉然美也。”3、邂逅(谢后xiì hòu):爱悦。亦作“不期而遇”解。遇:相逢或配合。适我愿:就是称心满意,也就是“邂逅”的意思。

[参考译文]

野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。不期路上碰见她,合我心愿真舒畅。

7.《诗经·国风·周南·樛木》原文及赏析

【原文】 樛木 南有樛木⑴,葛藟累之⑵。

乐只君子⑶,福履绥之⑷。 南有樛木,葛藟荒之⑸。

乐只君子,福履将之⑹。 南有樛木,葛藟萦之⑺。

乐只君子,福履成之⑻。 【注释】 ⑴樛(jīu 纠):下曲而高的树。

⑵葛藟:葛和藟两种蔓生植物;或以为葛藟即藟,野葡萄之类。累(léi 雷):攀缘,缠绕。

⑶只:语助。 ⑷福履:福禄也。

绥:安也。 ⑸荒:掩;盖;覆。

⑹将:扶助也;或释为“大”。 ⑺萦(yínɡ 营):缠绕。

⑻成:就也;到来。 【译文】 南有弯弯树,攀满野葡萄。

新郎真快乐,安享幸福了。 南有弯弯树,覆满野葡萄。

新郎真快乐,大有幸福了。 南有弯弯树,缠满野葡萄。

新郎真快乐,永驻幸福了。 【作品鉴赏 】 《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。

“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。

后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。

故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。 读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。

“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也非常形象。

故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。 倘若再推进一层,问一问“君子”究竟有何“福”可“祝”,判断起来就不那么容易了。

是因为“君子”刚得了贵子,还是封了高官,抑或是娶了新妇,似乎都有可能。为了作出较为接近诗意的判断,还得回头考察诗中的比兴之物。

据许多学者考证,“国风”比兴,常以花草、藤蔓、雌鸟、牝兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。

如《邶风·简兮》的“山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人”;又如《郑风·山有扶苏》的“山有扶苏,隰有荷华。

不见子都,乃见狂且”,都是如比。至于《唐风·葛生》叙妻子对亡夫的哀恋,更有“葛生蒙楚(荆树),蔹蔓于野。

予美亡此,谁与独处”之语,以葛藤与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。明白了这一特点,则《樛木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的“樛木”,喻的是青年男子的话,那么缠绕樛木的翠绿“葛藟”,则正比喻着他的美丽新娘。

由此检验《毛诗序》旧说,以为此乃歌咏“后妃”“能逮下而无嫉妒之心焉”之作,就觉得与诗意隔膜太多;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗“似于夫妇为近”、“喻妇人之托夫家也”,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。 于是读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。

性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。

乐只君子,福履绥之……” 快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,读者便会发觉,那情境用“南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)”来比拟、形容,竟是无比的传神。而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,就不能宣泄得如此兴奋和浓烈。

男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了中华民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。

详见百科: /ShowLemma.e?sp=l9092083&ch=w.search.baike.unelite。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2