1.诗经全文翻译你那不是全文 【国风·周南】 ∷关雎 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 ∷葛覃 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。 言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。 ∷卷耳 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 ∷樛木 南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。 南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。 南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。 ∷螽斯 螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。 螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。 螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。 ∷桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 ∷兔罝 肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。 肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。 肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。 ∷芣苡 采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。 采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。 采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言礻颉之。 ∷汉广 南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永 矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永 矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永 矣,不可方思。 ∷汝坟 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。 鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。 ∷麟之趾 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。麟之角,振振公族,于嗟麟兮 2.《诗经》的编订有哪三个说法孔子 据说春秋时期流传下来的诗有3000首之多,后来只剩下311首(其中有六首笙诗有目无诗)。孔子编百纂诗经之后,最早明确记录的传承人,是度“孔门十哲”、七十二贤之一的子夏,他对诗的领悟力最强,所以由其传诗。 毛公所传的毛诗 汉初,说诗的有鲁人申培知公,齐人辕固生和燕人韩婴,合称三家诗。道齐诗亡于魏,鲁诗亡于西晋,韩诗到唐时还在流传,而今只剩外传10卷。现今流传的诗经,是毛公所传的毛诗。 尹吉甫 尹吉甫,西周尹国国君,字吉父,一作吉甫,兮氏,名甲,金文作兮甲、兮伯吉父。又名尹,称尹专吉甫。,字伯吉父(一作甫),尹是官名。是《诗经》的主要采集者,军事家、诗人、哲属学家,被尊称为中华诗祖。 3.诗经关雎的翻译原文: 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 相关翻译 译文 关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。 追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。 相关赏析 这首诗通过一个男子在河边遇到一个采摘荇菜的姑娘,并为姑娘的勤劳、美貌和娴静而动心,随之引起了强烈的爱慕之情,在梦里也会梦见那位姑娘的一系列追求过程,充分表现了古代劳动人民内心对美好爱情的向往和追求,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情。 本篇是诗经的首篇,更加表明了关雎在古代人们心中的地位。 写作手法 这诗的主要表现手法是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“‘兴’者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆‘兴’辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。这是一种委婉含蓄的表现手法。 4.诗经中的成语及其翻译出自《诗经》的成语共分《诗经·国风》、《诗经·大雅》、《诗经·小雅》、《诗经·颂》四大部分:一、出自《诗经·国风》的成语1、【诗经·国风·周南】窈窕淑女,君子好逑——窈窕淑女,君子好逑。 Y:善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。求之不得——求之不得,寤寐思服。 Y:思念追求不可得,醒来做梦长相思。辗转反侧——悠哉悠哉,辗转反侧。 Y:悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。逃之夭夭——桃之夭夭,灼灼其华。 Y:翠绿繁茂的桃树啊,花儿开得红灿灿。之子于归——之子于归,宜其室家。 Y:这个姑娘嫁过门啊,定使家庭和顺又美满。赳赳武夫——赳赳武夫,公侯干城。 Y:武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。2、【诗经·国风·召南】鹊巢鸠占——维鹊有巢,维鸠居之。 Y:喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。忧心忡忡——未见君子,忧心忡忡。 Y:没有见到你的时候,心里很低落。有女怀春——有女怀春,吉士诱之。 Y:姑娘一见春心动,青年将她心弦拨。3、【诗经·国风·邶风】泣涕如雨——瞻望弗及,泣涕如雨。 Y:渐渐远去望不见,涕泣如雨泪沾裳。执子之手,与子偕老——执子之手,与子偕老。 Y:与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去。悠悠我思——瞻彼日月,悠悠我思。 Y:仰望那太阳和月亮,引起我悠悠的思念新婚燕尔——宴尔新昏,如兄如弟。Y:你们新婚多快乐,亲哥亲姐不能比。 我心悠悠——思须与漕,我心悠悠。 Y:想到须邑和漕邑,我心忧郁不称意。 携手同行——惠而好我,携手同行。 Y:爱我至亲好朋友,我们携手他乡走。 4、【诗经·国风·庸阝风】胡天胡帝——胡然而天也?胡然而帝也? 5、【诗经·国风·卫风】手如柔荑,肤如凝脂——手如柔荑,肤如凝脂。Y:双手白嫩如春荑,,(荑:音题,茅之芽)肤如凝脂细又腻。 螓首蛾眉——螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。Y:额头方正蛾眉细,笑靥醉人真美丽,秋波流动蕴情意。 泣涕涟涟——不见复关,泣涕涟涟。 Y:高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。 二三其德——士也罔极,二三其德。 Y:你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。 言笑晏晏——总角之宴,言笑晏晏。Y:少年时一起愉快的玩耍,尽情的说笑。 信誓旦旦——信誓旦旦,不思其反。 信誓:诚恳的承诺;旦旦:如同初生的太阳般活力充沛的人的精神状态。 信誓旦旦:诚恳的承诺使人精神振奋。6、【诗经·国风·王风】遇人不淑——条其啸矣,遇人之不淑矣。 一日不见,如隔三秋——彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!7、【诗经·国风·郑风】人言可畏——仲可怀也,人之多言亦可畏也。孔武有力——羔裘豹饰,孔武有力。 邂逅相遇——邂逅相遇,适我愿兮。 8、【诗经·国风·魏风】夙夜无寐——予季行役,夙夜无寐。 9、【诗经·国风·唐风】硕大无朋——彼其之子,硕大无朋。悠悠苍天——父母何食?悠悠苍天!10、【诗经·国风·秦风】蒹葭苍苍——蒹葭苍苍,白露为霜。 在水一方——所谓伊人,在水一方。11、【诗经·国风·曹风】衣冠楚楚——蜉蝣之羽,衣裳楚楚。 12、【诗经·国风·豳风】七月流火——七月流火,九月授衣。 万寿无疆——跻彼公堂,称彼兕觥:万寿无疆! 风雨漂摇——风雨所漂摇,予维音哓哓!二、出自《诗经·大雅》的成语1、【诗经·大雅·文王之什】自求多福——永言配命,自求多福。 小心翼翼——维此文王,小心翼翼。 天作之合——文王初载,天作之合。 2、【诗经·大雅·生民之什】不可救药——多将熇熇,不可救药。 同仇敌忾——修我戈矛,与子同仇。 3、【诗经·大雅·荡之什】投桃报李——投我以桃,报之以李。 进退维谷——人亦有言,进退维谷。 兢兢业业——兢兢业业,如霆如雷。 明哲保身——既明且哲,以保其身。 爱莫能助——我仪图之,维仲山甫举之,爱莫助之,。长舌之妇——妇有长舌,维厉之阶。 三、出自《诗经·小雅》的成语1、【诗经·小雅·鹿鸣之什】兄弟阋墙——兄弟阋于墙,外御其务。寿比南山——南山之寿,不骞不崩。 杨柳依依——昔我往矣,杨柳依依。乔迁之喜——出于幽谷,迁于乔木。 2、【诗经·小雅·白华之什】不醉无归——厌厌夜饮,不醉无归。3、【诗经·小雅·彤弓之什】载沉载浮——泛泛杨舟,载沉载浮。 它山之石,可以攻玉——它山之石,可以攻玉。4、【诗经·小雅·小旻之什】战战兢兢、如履薄冰——战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。 巧言如簧——巧言如簧,颜之厚矣。生不逢辰——我生不辰,逢此鞠凶。 5、【诗经·小雅·桑扈之什】高山仰止——高山仰止,景行行之。绰绰有裕——此令兄弟,绰绰有裕。 四、出自《诗经·颂》的成语1、【诗经·颂·闵予小子之什】高高在上——命不易哉,无曰高高在上。2、【诗经·颂·商颂】无所适从——寝成孔安,无所适从。 5.、《诗经》的“赋比兴”指什么”赋比兴“是诗经的主要三种表现手法。 赋:平铺直叙,铺陈、排比。相当于现在的排比。 如《七月》叙述农夫在一年十二个月中的生活,就是用赋。比:类比,比喻。 (这里有两种说法,分别是类比和比喻。而在“比兴”中,“比”为“比喻”之意。) 如:《卫风·硕人》,描绘庄姜之美,用了一连串的比“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮”。兴:托物起兴,先言他物,然后借以联想,引出诗人所要表达的事物、思想、感情。 相当于现在的象征,以情寓于象中。如《孔雀东南飞》中的“孔雀东南飞,五里一徘徊”。 6.英语翻译诗经里的《褰裳》搞笑版:楼主要鼓励原创啊,呵呵 You can lift skirt and cross the river If you are missing me bitter others would love me too If you treat me as a balsam pear You don't be so madcap, fucker! 如果你想我想得很辛苦 我就撩起裙子把小溪渡 如果你把我当作苦瓜煮 自然有人来找我当新妇 你小子别太狂妄了,笨猪! 简释:“且”字原意就是一句骂人话,差不多等于今天的“切!”“md!” 等。所以译为fucker(笨蛋,混蛋)也没有错。另外两段意思雷同,就译一段算了。 问题补充: When the leaves are luxuriantly grow How beautiful is the mulberry Oh! Thee little turtle-dove Never devour the fruitery Oh ! thee lovely girl Never over immersed in the gladness bay A indulged boy would release easier A girl fallen love could never pull away 注:“说”通“脱”,解脱的意思。不是说(say) 桑树丰美枝叶繁茂 斑鸠不要贪吃桑枣 妹妹切勿耽溺情欲 男人脱身何其自若 女人陷入即难解脱 |