1.关于普希金的古诗词普希金诗六首 "秋日的花朵" [俄]普希金 王立秋 译 秋日的花朵 比新生的草原更甜美。 因为它们唤起一种感觉—— 强烈,尽管悲伤—— 就像分别的痛苦 比约会的甜蜜更有力。 (Yevgeny Bonver英译) Aleksandr Pushkin,'The Flowers of the Autumn Days' 孤独 [俄]普希金 王立秋 译 他有福了,活得安宁,远 离可以给他每个时刻 以梦想,劳动,回忆 的,无知作响的怀表; 命运用乐谱给他送来朋友; 他在救世主身后,躲过了 催人欲睡,扭捏作态的傻子, 和吵闹的,厚颜无耻的白痴。 (Yevgeny Bonver英译) Aleksandr Pushkin,'Solitude' "悲伤的残月" [俄]普希金 王立秋 译 悲伤的残月,在清晨的天空, 遇见充满十足欢乐的年轻的黎明, 一个在燃烧,一个冷得像冰。 黎明像新娘一样闪亮,年轻无辜, 她身边是死一样苍白的残月—— 亲爱的埃尔维娜,我就这样见过你一次。 (Yevgeny Bonver英译) Aleksandr Pushkin, 'The Saddened Crescent。' 肖像 带着她永远燃烧的灵魂, 带着她永远的,风暴般的激情, 哦,北方的妻子,在你们之中,可爱的, 她有时会追逐她的目标。 并且,越过诸世的一切, 她会加速直到她的力量竭尽…… 就像一颗彗星,贸然地, 在行星间,计算。 (Yevgeny Bonver英译) Aleksandr Pushkin, 'The Portrait' 诗人和群众 (片段) 滚开!无可责难的诗人 在任何意义上都看不到你们! 在罪里走向岩石,他的 诗不能拯救不知羞耻的你们! 和棺材一样,灵魂拒斥你们。 因为你们所有的愚蠢和仇恨 从古老的时代到眼下的时日 你们还留着监狱、战斧、笞杖; 够了你们,哦,疯狂的奴隶! 从你们吵闹的街道,可叹啊, 他们清扫垃圾——无用的举动!—— 但离了他们整个的服务, 离开神圣的祭坛和祭品, 难道他们就不是你们的,清道的祭司么? 不为口头的煽动, 也不为黄金或血腥的路, 我们为灵感,为迷人的 声音和祈祷而生。 (Yevgeny Bonver英译) Aleksandr Pushkin,'Poet And Crowd (Fragment)' "哦,罗马,一片骄傲的土地……" (自“致利塞尼”) [俄]普希金 王立秋 译 哦,罗马——一片充满淫荡、邪恶的骄傲的土地, 审判日会到来——铁锤和铁砧。 我看到你的永恒之治的终结: 你蒙尘的王冠,不会再升起。 年轻的民族————血战的太阳—— 会把剑举到你人的畜群之上, 在他们身后只留下山和海洋, 并像潮水一样淹没你的土地。 罗马会陷落;会被黑暗覆盖; 只剩一个旅人,看着无边的岩石, 迷失在阴郁的思绪,最终兴叹: “罗马因自由而生,因奴役而亡。” 2.普希金的诗自由颂 普希金 给了你们冠冕和皇位,你们虽然高居于人民之上,但该受永恒的法理支配。 啊,不幸,那是民族的不幸,若是让法理不慎地瞌睡;若是无论人民或帝王 能把法理玩弄于股掌内!关于这,我要请你作证,哦,显赫的过错的殉难者,在不久以前的风暴里,你帝王的头为祖先而跌落。在无言的后代的见证下,路易昂扬地升向死亡,他把黜免了皇冠的头垂放在背信底血腥刑台上;法理沉默了--人们沉默了,罪恶的斧头降落了。 于是,在带枷锁的高卢人身上覆下了恶徒的紫袍。 我憎恨你和你的皇座,专制的暴君和魔王!我带着残忍的高兴看着 你的覆灭,你子孙的死亡。人人会在你的额上 读到人民的诅咒的印记,你是世上对神的责备,自然的耻辱,人间的瘟疫。 当午夜的天空的星星 在幽暗的涅瓦河上闪烁,而无忧的头被平和的梦压得沉重,静静地睡着,沉思的歌者却在凝视 一个暴君的荒芜的遗迹,一个久已弃置的宫殿在雾色里狰狞地安息。他还听见,在可怕的宫墙后,真里奥的令人心悸的宣判,卡里古拉的临终的一刻 在他眼前清晰地呈现。 他还看见:披着肩绶和勋章,一群诡秘的刽子手走过去,被酒和恶意灌得醉醺醺,满脸是骄横,心里是恐惧。不忠的警卫沉默不语,高悬的吊桥静静落下来,在幽暗的夜里,两扇宫门被收买的内奸悄悄打开。 噢,可耻!我们时代的暴行!像野兽,欢跃着土耳其士兵。 不荣耀的一击降落了。 戴王冠的恶徒死于非命。 接受这个教训吧,帝王们:今天,无论是刑罚,是褒奖,是血腥的囚牢,还是神坛,全不能作你们真正的屏障;请在法理可靠的荫蔽下 首先把你们的头低垂,如是,人民的自由和安宁 才是皇座的永远的守卫。【赏析】 l817年,普希金自皇村中学毕业,在俄国外交部供职。 这时,他已是一个扬名京城的诗人,频繁出现在彼得堡的文学界和社交界。然而,普希金并非一个吟花弄月的抒情诗人,他更是一个政治抒情诗人,这首《自由颂》很好地向人们说明了这一点。 在这里,对自由的歌颂不是抽象的,而是与对专制和暴君的激烈抨击联系在一起的。年轻的诗人以祖国以及欧洲历史上的例证为借鉴,警告当权者的不要重蹈覆辙。 在原文中,诗篇由一连串的命令句式起首,仿佛一声声直接的号召和呼唤,充满着激情和力量:从我的眼前滚开;把我的桂冠扯去;战栗吧,世间的专制暴君;而你的,匍匐着的奴隶,听啊,振奋起来,觉醒!这样的句子,是诗,也是投向统治者的枪矛。任何一个与自由为敌的暴君,读了这样的诗句,都不会不感到战栗的。 在俄国文学中,与"诗人与民众"的对立模式相并列的,还应有一个"诗人与专制君主"的对峙。俄国文学史中进步的诗人,几乎无一没有与专制的统治者发生过这样或那样的冲突。 如果说,诗人与民众的脱节往往造成了诗人们的孤独和失望,那么,诗人与暴君的对峙则是诗人社会良心的体现。为被压迫者呐喊,为社会不平而发抗议,对统治者作无情的批判i这正是俄国文学优秀传统的精髓之一。 而普希金和他的《自由颂》,就是这一传统较早的构成之一。"自由"一词在俄文中有两个意义相近的同义词:(E疝o0;Ia和BOYlbHOCTb。 前者更强调行为的自由,后者较重于内心的自由;前者更多地指一种社会现象,后者多少带有一些"自发性"的成分。普希金在诗中两个词都使用到了,但用来作题的是后者。 然而,普希金歌颂的大约不是作为自发势力的自由,因为他是把自由当作"法理"(3aKoH)的体现来歌颂的。也就是说,普希金歌颂的自由,就是那与专制、与暴君对立的民主。 这首自由的颂歌大约不难理解,读懂它的人不少。这首诗写成后不久,就以手抄稿的形式广为流传。 沙皇政府读到此诗以及普希金的其他"激进"作品后,深为不安,决定将普希金流放至南俄。这件事,反过来说明了普希金对自由的呼唤的必要和及时。 直到l905年,这首诗才首次正式公开发表;但是直到今天,普希金对人性和社会自由的呼唤仍没有失去意义。 3.关于普希金的名言(在线等)普希金:假如生活欺骗了你 Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живет; Настоящее уныло: Все мгновенно, все пройдет; Что пройдет, то будет мило. 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子需要镇静. 相信吧! 快乐的日子将会来临. 心永远向往着未来, 现在却常是忧郁. 一切都是瞬息, 一切都将会过去. 而那过去了的, 就会成为亲切的怀念 4.普希金经典的诗句有哪些1、你尽可注视别人的脸,但请信任我这颗心。 2、敏感并不是智慧的证明,傻瓜甚至疯子有时也会格外敏感——普希金诗集 3、假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心的时候暂且容忍;相信吧,快乐的日子就会到来。 4、有两种模糊:一种源于思想感情的贫乏,只能用语言来替代思想感情;另一种源于语言的贫乏,语言不足以表达丰富的感情 5、爱情 也许在我的心里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。 6、不论是多情的诗名、漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友情。 7、失败之前无所谓高手,在失败的面前,谁都是凡人。——普希金诗集 8、噢,我的飘忽的青春!我感谢你给我的欢乐,那忧郁,那可爱的痛苦,那狂飘,喧哗和宴饮,为了你带来的一切礼物,我感谢你。 9、已不会再有那样的月夜,以迷离的光线,穿过幽暗的树林,将静谧的光辉倾泻,淡淡地,隐约地照出我恋人的美丽。 10、从足趾可以认出狮子,从耳朵可以识别驴子 11、假如生活欺骗了你, 不要悲伤 不要心急 忧郁的日子里须要镇静 相信吧 快乐的日子将会来临 心儿永远向往着未来 现在却常是忧郁 一切都是瞬息 一切都将会过去 而那过去了的 就会成为亲切的回忆 12、对女人愈冷淡反而愈能得到她的注意。——普希金诗集 百度复制了搜宝名言网站的。 5.普希金最著名的几首诗普希金一生所创作的诗歌大体可以分成三类:抒情诗,叙事诗和他独特的诗体小说。 《小鸟》、《假如生活欺骗了你》、《回声》、《给阿捷里》四首,是普希金的生活抒情诗,这四首诗代表了他的生活理想和抒情短诗的艺术风格。在这些诗中,他热烈地歌颂自由、青春、爱情、友谊,表达了自己的欢乐、期待和信念,同时,也流露出心里的忧虑、孤独和沉重。这四首诗的特点是深沉热烈、坦率真诚、精神积极、富含哲理。 《小鸟》写的是诗人在一个晴天将一只小鸟放飞的快乐,里面包含了世人对自由的无限崇尚与珍视。《回声》则与《小鸟》不同,欢快的调子转化成悲哀的旋律:少女的歌声、牧童的短笛、风响雷鸣,鸟啼兽吼……所有的东西,都让普希金这位身处俄罗斯最黑暗时期的诗人,这位忧郁的诗人从心里产生共鸣和心之谷的回音,表现出自己的孤独,不被理解的苦闷心情和独自革命战斗的艰难。《给阿捷里》写的是少女的心境,没有忧愁,没有烦恼,没有尘世的喧闹,是普希金幸福观的表达。 《假如生活欺骗了你》 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬即逝, 而那逝去的将变为可爱。 这首诗是他对一个小孩的勉励之语,也是他对自己的激励之词。 诗体长篇小说有:叶甫盖尼.奥涅金、塔吉雅娜给奥涅金的信。 叙事诗:巴奇萨拉的喷泉。 6.关于普希金的诗歌有哪些普希金的所作的诗歌很多,此处列举几个流传度较高的供参考: 1,《我曾经爱过你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。 2,《假如生活欺骗了你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临! 心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。 一切都是瞬息,一切都将会过去; 而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。 3,《一切都已结束》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 一切都已结束,不再藕断丝连。 我最后一次拥抱你的双膝,说出这令人心碎的话语, 一切都已结束--回答我已听见。 我不愿再把你苦追苦恋,我不愿再一次把自己欺诳;也许,往事终将被我遗忘, 我此生与爱情再也无缘。 你年纪轻轻,心底纯真,还会有许多人对你钟情。 4,《当我紧紧拥抱着》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 当我紧紧拥抱着,你的苗条的身躯,兴奋地向你倾诉,温柔的爱的话语. 你却默然,从我的怀里挣脱出柔软的身躯。 亲爱的人儿,你对我报以不信任的微笑;负心的可悲的流言,你却总是忘不掉, 你漠然地听我说话,既不动心,也不在意…… 我诅咒青年时代,那些讨厌的恶作剧:在夜阑人静的花园里,多少次的约人相聚。 我诅咒那调情的细语,那弦外之音的诗句, 那轻信的姑娘们的眷恋,她们的泪水,迟来的幽怨。 5,《心愿》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 默默无言在哭泣,眼泪是唯一的安慰, 山盟海誓梦一场,我心难过又彷徨, 世间一切伤心事,我要把它放一旁, 我只为爱情而悲伤,只为爱情来死亡。 。 7.普希金经典的诗句有哪些致恰阿达耶夫 爱情、希望、默默的荣誉—— 哄骗给我们的喜悦短暂, 少年时代的戏耍已经消逝, 如同晨雾,如同梦幻; 可是一种愿望还在胸中激荡, 我们的心焦灼不安, 我们经受着宿命势力的重压, 时刻听候着祖国的召唤。 我们忍受着期待的煎熬 切盼那神圣的自由时刻来到, 正象风华正茂的恋人 等待忠实的幽会时分。 趁胸中燃烧着自由之火, 趁心灵向往着自由之歌, 我的朋友,让我们用满腔 壮丽的激情报效祖国! 同志啊,请相信:空中会升起 一颗迷人的幸福之星, 俄罗斯会从睡梦中惊醒, 并将在专制制度的废墟上 铭刻下我们的姓名! 1818 -------------------------------------------------------------------------------- 致克恩 我记得那美妙的瞬间: 你就在我的眼前降临, 如同昙花一现的梦幻, 如同纯真之美的化身。 我为绝望的悲痛所折磨, 我因纷乱的忙碌而不安, 一个温柔的声音总响在耳边, 妩媚的身影总在我梦中盘旋。 岁月流逝。 一阵阵迷离的冲动 象风暴把往日的幻想吹散, 我忘却了你那温柔的声音, 也忘却了你天仙般的容颜。 在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中, 我的时光在静静地延伸, 没有崇敬的神明,没有灵感, 没有泪水,没有生命,没有爱情。 我的心终于重又觉醒, 你又在我眼前降临, 如同昙花一现的梦幻, 如同纯真之美的化身 心儿在狂喜中萌动, 一切又为它萌生: 有崇敬的神明,有灵感, 有泪水,有生命、也有爱情。 1825 -------------------------------------------------------------------------------- 纪念碑 Exegi monumentum。 我给自己建起了一座非手造的纪念碑, 人民走向那里的小径永远不会荒芜, 它将自己坚定不屈的头颅高高昂起, 高过亚历山大的石柱。 不,我绝不会死去,心活在神圣的竖琴中, 它将比我的骨灰活得更久,永不消亡, 只要在这个月照的世界上还有一个诗人, 我的名声就会传扬。 整个伟大的俄罗斯都会听到我的传闻, 各种各样的语言都会呼唤我的姓名, 无论骄傲的斯拉夫人的子孙,还是芬兰人、山野的通古斯人、卡尔梅克人。 我将长时期地受到人民的尊敬和爱戴: 因为我用竖琴唤起了人民善良的感情, 因为我歌颂过自由,在我的残酷的时代, 我还曾为死者呼吁同情。 啊,我的缪斯,你要听从上天的吩咐, 既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠, 什么诽谤,什么赞扬,一概视若粪土, 也不必理睬那些笨蛋。 1836 -------------------------------------------------------------------------------- 致大海 再见吧,自由的原素! 最后一次了,在我眼前 你的蓝色的浪头翻滚起伏, 你的骄傲的美闪烁壮观。 仿佛友人的忧郁的絮语, 仿佛他别离一刻的招呼, 最后一次了,我听着你的 喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。 我全心渴望的国度啊,大海! 多么常常地,在你的岸上 我静静地,迷惘地徘徊, 苦思着我那珍爱的愿望。 啊,我多么爱听你的回声, 那喑哑的声音,那深渊之歌, 我爱听你黄昏时分的幽静, 和你任性的脾气的发作! 渔人的渺小的帆凭着 你的喜怒无常的保护 在两齿之间大胆地滑过, 但你若汹涌起来,无法克服, 成群的渔船就会覆没。 直到现在,我还不能离开 这令我厌烦的凝固的石岸, 我还没有热烈地拥抱你,大海! 也没有让我的诗情的波澜 随着你的山脊跑开! 你在期待,呼唤……我却被缚住, 我的心徒然想要挣脱开, 是更强烈的感情把我迷住, 于是我在岸边留下来…… 有什么可顾惜的?而今哪里 能使我奔上坦荡的途径? 在你的荒凉中,只有一件东西 也许还激动我的心灵。 一面峭壁,一座光荣的坟墓…… 那里,种种伟大的回忆 已在寒冷的梦里沉没, 啊,是拿破仑熄灭在那里。 他已经在苦恼里长眠。 紧随着他,另一个天才 象风暴之间驰过我们面前, 啊,我们心灵的另一个主宰。 他去了,使自由在悲泣中! 他把自己的桂 冠留给世上。 喧腾吧,为险恶的天时而汹涌, 噢,大海!他曾经为你歌唱。 他是由你的精气塑成的, 海啊,他是你的形象的反映; 他象你似的深沉、有力、阴郁, 他也倔强得和你一样。 世界空虚了……哦,海洋, 现在你还能把我带到哪里? 到处,人们的命运都是一样: 哪里有幸福,必有教育 或暴君看守得非常严密。 再见吧,大海!你壮观的美色 将永远不会被我遗忘; 我将久久地,久久地听着 你在黄昏时分的轰响。 心里充满了你,我将要把 你的山岩,你的海湾, 你的光和影,你的浪花的喋喋, 带到森林,带到寂静的荒原。 ------------------------------------------------------------------------------ 《欧根·奥涅金》节选 查良铮 译 1954年版 第一章 五十五 我喜爱的是平和的日子 乡间的幽静对我最适合: 我的琴弦在这里才最响亮, 幻想才飞扬,梦才蓬勃。 我愿意尽情享受安闲, 无忧无虑地在湖边游荡, 望着孤寂的湖水,无所事事, 这就是我最高的企望。 每天早晨,我盘算着怎样消遣, 要少读书,多多地睡眠, 浮世的虚名任由他飘忽, 我要的只是舒适和安闲; 过去那些年,可不是如此 我度过了幸福的日子? 第二章 十八 有时候,我们象溃败的兵 逃到理性的旗下,寻求平静, 当热情的火焰已经熄灭, 我们看到已往的任性 和激动的感情,都变为可笑, 再没有理由接着胡闹—— 这时候我们往往喜欢聆听 别人经历的爱情的波涛。 8.普希金的诗内容《致凯恩 》普希金 我记得那美妙的一瞬: 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻想, 有如纯洁之美的天仙。 在那无望的忧愁的折磨中, 在那喧闹的浮华生活的困扰中, 我的耳边长久地响著你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的倩影。 许多年过去了,暴风骤雨般的微笑 驱散了往日的梦想, 於是我忘却了你温柔的声音, 还有你那天仙似的的倩影。 在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中, 我的日子就那样静静地消逝, 没有倾心的人,没有诗的灵感, 没有眼泪,没有生命,也没有爱情。 如今心灵已开始苏醒, 这时在我面前又重新出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的天仙。 我的心在狂喜中跳跃, 心中的一切又重新苏醒, 有了倾心的人,有了诗的灵感, 有了生命,有了眼泪,也有了爱情。 《我曾经爱过你》我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样(俄)普希金 (本诗是根据俄文版本《普希金秘密日记》所翻译)难道一切都无法挽留? 是否一切都到了尽头? 我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁 而如今的争吵取代了交流 是我们彼此太了解 以至厌倦 还是我们彼此太陌生 以至疏远 这悬崖边不断破裂的爱呀 因为不忍停下的足步而坍塌 忘了她吧 眼泪只会弄湿翅膀 只要心灵足够宽广 其实随时都可以飞翔 即使这颗心早已坠落深伤。 |