1.诗经《绿衣》全文注音先秦佚名《国风·邶风·绿衣》全文及注音如下: 绿兮衣兮,绿衣黄里。lǜ xī yī xī ,lǜ yī huáng lǐ 。 心之忧矣,曷维其已?xīn zhī yōu yǐ ,hé wéi qí yǐ ? 绿兮衣兮,绿衣黄裳。lǜ xī yī xī ,lǜ yī huáng cháng。 心之忧矣,曷维其亡?xīn zhī yōu yǐ ,hé wéi qí wáng ? 绿兮丝兮,女所治兮。lǜ xī sī xī ,nǚ suǒ zhì xī 。 我思古人,俾无訧兮。wǒ sī gǔ rén ,bǐ wú yóu xī 。 絺兮绤兮,凄其以风。zhǐ xī xì xī ,qī qí yǐ fēng 。 我思古人,实获我心。wǒ sī gǔ rén ,shí huò wǒ xīn 。 白话文释义:绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。 扩展资料 《国风·邶风·绿衣》这首诗表达了丈夫悼念亡妻的深长感情。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。 衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。 这首诗有四章,也采用了重章叠句的手法。鉴赏之时,要四章结合起来看,才能体味到包含在诗中的深厚感情,及诗人创作此诗时的情况。第一章“绿兮衣兮,绿衣黄里。”表明诗人把故妻所作的衣服拿起来翻里翻面地看,诗人的心情是十分忧伤的。 第二章“绿衣黄裳”与“绿衣黄里”相对为文,是说诗人把衣和裳都翻里翻面细心看。妻子活着时的一些情景是他所永远不能忘记的,所以他的忧愁也是永远摆不脱的。第三章写诗人细心看着衣服上的一针一线(丝线与衣料同色)。他感到,每一针都反映着妻子对他的深切的关心和爱。 由此,他想到妻子平时对他在一些事情上的规劝,使他避免了不少过失。这当中包含着非常深厚的感情。第四章说到天气寒冷之时,还穿着夏天的衣服。“绿衣黄里”是说的夹衣,为秋天所穿;“絺兮绤兮”则是指夏衣而言。这首诗应作于秋季。 诗中写诗人反覆看的,是才取出的秋天的夹衣。人已逝而为他缝制的衣服尚在。衣服的合身,针线的细密,使他深深觉得妻子事事合于自己的心意,这是其他任何人也代替不了的。所以,他对妻子的思念,他失去妻子的悲伤,都将是无穷尽的。 2.诗经中汉广、小星、殷其雷、野有死麋、北门、柏舟、绿衣、终风、日汉广——翘(qiao2),之(zhi4)子于归,蒌(lou2) 野有死麕(jun1)——朴樕(pu2,su4),纯(tun2)束,舒而脱脱(tui4)兮,无感我帨(shui4)兮,无使尨(mang2)也吠 鄘风·柏(bai3)舟——泛(fan4),髧(dan4),实维我仪(e2),之(zhi4)死矢靡它,母也天只(zhi3),之死矢靡慝(te4) 邶风·柏舟——耿耿(geng3或jiong3)不寐,威仪棣棣(dai4),觏(gou4)闵既多,日居(ji1)月诸 硕人——衣(yi4)锦褧(jiong3)衣(yi1),手如柔荑(ti2),领如蝤蛴(qiu2,qi2),齿如瓠犀(hu4,xi1),螓(qin2)首,朱幩(fen2)镳镳(biao1),翟茀(di2,fu2),北流活活(guo1),施罛(gu1)濊濊(huo4),鳣鲔发发(zhan1,wei3,bo1),葭菼揭揭(jia1,tan3,jie1),庶士有朅(qie4) 这里面我学到的就这些,《柏舟》不知道你说的是哪篇,就把两篇都打上来了。还有,我们用的是繁体本,所以我不确定我上面打的是不是都是简体字,但注音没有问题。《诗经》的读音会有争议,我选的是古籍中最有权威的中华书局编的《诗经注析》的读音,有些书上没有标读音的我就根据老师说的告诉你。所以,请不要跟我说“那个字不念XX吧?”我只是把我最信任的版本打上来而已。 3.诗经里《绿衣》的全句,还有意思《绿衣》 诗经·国风·邶风 绿兮衣兮,绿衣黄里。 心之忧矣,曷维其已? 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡? 绿兮丝兮,女所治兮。 我思古人,俾无訧兮。 絺兮绤兮,凄其以风,我思古人,实获我心 翻译: 绿色衣服,黄色衬里。 把亡妻所作的衣服拿起来看,妻子活着时的情景永远不能忘记,悲伤也是永远无法停止。细心看着衣服上的一针一线,每一针都是妻子深切的爱。 妻子从前的规劝,使我避免了过失。想到这些,悲伤再不能停止。 天气寒冷之时,还穿着夏天的衣服。妻子活着的时候,四季换衣都是妻子操心,妻子去世后,我还没有养成自己关心自己的习惯。 萧瑟秋风侵袭,更勾起我失去贤妻的无限悲恸。只有妻子与自己心意相合,这是其他任何人也代替不了的。 对妻子的思念悲伤,都将无穷无尽的。 绿色衣啊绿色衣, 绿色外衣黄色里。 愁肠百转心千结, 合适忧愁才能止。 绿色衣啊绿色衣, 绿色上衣黄下衣。 愁肠百转心千结, 合适忧愁才能忘。 绿色丝啊绿色丝, 绿丝本是呢手织。 睹物思人念亡妻, 是你是我无过失。 细葛衣啊粗葛衣, 穿在身上有凉意。 睹物思人念亡妻, 样样都合我心意。 赏析: 本诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。 诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。 想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。 构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。 再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。 这是一篇悼念亡妻之作。 诗人看到绿衣,想到这事亡妻亲手缝制,不禁睹物思人,黯然伤神,言语虽简单但感情确为真挚,令人动容。诗篇回环往复,一唱三叹,表达了诗人对亡妻深切的悼念。 4.请给我一些诗经名篇的拼音版关雎 关关雎鸠(jū jiū),在河之洲。窈窕(yǎo tiǎo)淑女,君子好逑(hǎo qiú)。 参差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wù mèi)求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 卷耳 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行(háng)。 陟(zhì)彼崔嵬(cuī wéi),我马虺隤(huī tuí)。我姑酌彼金罍(léi),维以不永怀。 陟彼高冈(gāng),我马玄黄(7)。我姑酌彼兕觥(sì gōng),维以不永伤。 陟彼砠(jū)矣,我马瘏(tuí)矣!我仆痡矣(pū),云何吁(xū)矣。 桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡(fén)其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。之子于归,宜其家人。 芣苢 采采芣苢(fú yǐ),薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇(duō)之。采采芣苢,薄言捋(luō)之。 采采芣苢,薄言袺(jié)之。采采芣苢,薄言襭(xié)之。 汉广 南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘(qiáo qiáo)错薪(xīn),言刈(yì)其楚;之子于归,言秣(mò)其马。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘(qiáo qiáo)错薪(xīn),言刈(yì)其蒌(lóu);之子于归,言秣(mò)其驹(jū)。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 摽有梅 摽(biào)有梅,其实七兮!求我庶士,迨(dài)其吉兮! 摽(biào)有梅,其实三兮!求我庶士,迨(dài)其今兮! 摽(biào)有梅,顷筐塈(jì)之!求我庶士,迨(dài)其谓之! 野有死麕 野有死麕(jūn),白茅包之。 有女怀春,吉士诱之。 林有朴樕(sù),野有死鹿。 白茅纯束,有女如玉。 舒而脱脱兮, 无感(hàn)我帨(shuì)兮, 无使尨(máng)也吠。 柏舟 泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。 我心匪鉴,不可以茹(rú)。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬(sù),逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣(tì tì),不可选也。 忧心悄悄,愠(yùn)于群小。觏(ɡòu)闵既多,受侮(wǔ)不少。静言思之,寤(wù)辟(pì)有摽(biào)。 日居(jī)月诸(zhū),胡迭而微?心之忧矣,如匪(fěi)浣(huàn)衣。静言思之,不能奋飞。 绿衣 绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷(hé)维其已(yǐ)? 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷(hé)维其亡? 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾(bǐ)无訧(yóu)兮。 絺(chī)兮绤(xì)兮,凄其以风。我思古人,实获我心。 |