1.求中国古诗的法语译文【 秋夕 】 杜牧 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。 Soir d'automne DU MU Dans le froid de l'automne, la bougie argentée éclaire le paravent peint De son petit éventail de gaze, elle écarte les lucioles Sur les marches du Palais, la nuit paraît fraîche comme l'eau Assise, elle regarde le Fileuse et le Bouvier (Traduit par Georges Jeeger) L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang 【宿建德江】 孟浩然 移舟泊烟渚,日暮客愁新。 野旷天低树,江清月近人。 A l'encre sur le fleuve Jiande MENG Haoran Mon bateau est à l'ancre près d'un îlot brumeux Le jour baisse, la mélancolie m'envahit Comme le monde est vaste, comme le ciel est près des arbres Le reflet de la lune sur les eaux est si proche de moi! (Traduit par Georgette Jaeger L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang 2.求唐诗,登黄鹤楼的法语翻译Le pavillon de la grue jaune Autrefois, un immortel s'envola sur une grue jaune. Ici ne subsite désormais qu'un pavillon désert. Depuis son départ, l'oiseau n'est jamais revenu. Pendant mille ans, seuls les nuages blancs ont flotté dans le ciel. Par temps clair, les arbres de Hanyang se distinguent clairement, ainsi que les épaisses herbes parfumées de l'île des perroquets. À la tombée de la nuit, j'ignore où est mon pays natal ? Sur le fleuve, la brume et les vagues suscitent tant de chagrin. 3.跪求许渊冲翻译的法语古诗登高(杜甫) 风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客, 百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。 L'Ascension Les singes hurlent avec le vent rapide ; Les oiseaux tournoient au-dessus de l'eau limpide. Feuilles sur feuilles tombent jusqu'à la lisière; Ondes par ondes roule la grande rivière. Loin des miens en automne, je répands des pleurs; Malade et vieux, je monte seul à la hauteur. Les soucis ont mis du givre sur mes cheveux; Ecrasé, je renonce au vin peu savoureux. 4.跪求许渊冲翻译的法语古诗在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀。" 他用法文译成: A mon départ, Le saule en pleurs; Au retour tard, La neige en fleurs. Lents,lents mes pas, Lourd,lourd mon Coeur; J'ai faim; j'ai soif, Quelle douleur! 5.哪位高手可以帮我把这首诗词翻译成法语~之后另有加分的(不要中式Il n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amourIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésorIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui nous permets d'être un couple heureuxIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérirC'est parce que je t' aimeDans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinieMon esprit s'envole librementQue les étoiles t'accompagneront, que la lune te guideraC'est parce que je t'aimeDans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitéeMes amours pour toi traverseront au fil du tempsQue les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera 下面的是带拼音的。 音标打不上Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amour (塞 土娃 gi 妈 fai 高乃特和 乐 古 的 拉木和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésor(塞 土娃 gi 妈 fai 公旁的和 歌 拉木和 爱 单 忒造和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui nous permets d'être un couple heureux(塞 土娃 gi 努 败和枚 带特和 安 姑坡了 饿和儿)Il n'y a pas de raison pour t'aimer(依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérir(塞 土娃 gi 妈 刀内 楼噶jiong 的 特 晒hi和)C'est parce que je t' aime (塞 八色哥 热儿带么)Dans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinie (当 累 女一 度丝,妈 帮sei 的 许一 阿 蓝fi尼)Mon esprit s'envole librement (mong 内丝批 桑vo了 里拨和忙)Que les étoiles t'accompagneront, que la lune te guidera(哥 类 贼土娃了 达工八捏红, 哥 拉 绿那 的 gi的哈)C'est parce que je t'aime(塞 八色哥 热儿带么)Dans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitée(当类如和 的 拉问你和, 当 塞特 vi 比安 里米dei)Mes amours pour toi traverseront au fil du temps (美 杂木和 扑和 土娃 他外和丝红 噢 fi了 地与 当) Que les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera (哥 类 贼土娃了 色红 枚 tei木安, 哥 拉 绿呢 怒tei木安捏哈)。 6.这首唐诗杜牧的《江南春》怎么翻译成法语Le printemps de Jiangnan Du Mu ,des dynasties de Tang Entendre sur mille lis gazouiller les oiseaux en voyant les fleurs rouges et les arbres verts. Le village près de l'eau ,les murailles entourées par les montagnes,partout flottent les drapeaux de restaurants au vent. Quatre cents quatre-vingts temples des dynasties de Sud, avec nombreux immeubles et pavillons se dressent sous la pluie brumeuse. 自己翻的,有几个地方说明下哦,“江南”就是“Jiangnan”,这个已经成为一种国际化的说法,“里”就是"li",酒旗如果直接翻译成酒的旗子,肯定看不懂,所以我把它译成饭店的旗子,有客栈的地方才有酒嘛~嗨嗨~ 我觉得前2句已经很不错了,后面两句找到一个可能更准确点的。 Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie. 因为最后一句中的“多少楼台”应该指的是480寺当中的吧!你觉得呢? 7.推荐几首比较经典的法文诗《果园》 三十六 作者:里尔克 Puisque tout passe,faisons la mélodie passagère; celle qui nous désaltère aura de nous raison. Chantons ce qui nous quitte avec amnour et art; soyons plus vite que le rapide départ. 既然一切都在流逝,就让我们 唱一首易逝的歌; 那满足我们渴念的旋律 将因我们而有理由存在。 歌唱那与爱情和艺术一起 离我们远去的; 让我们唱的比瞬息的离别 更快些。 Je suis comme je suis --Jacques Prevert Je suis comme je suis Je suis faite comme ca Quand j'ai envie de rire Oui je ris aux eclats J'aime celui qui m'aime Est-ce ma faute a moi Si ce n'est pas le meme Que j'aime a chaque fois Je suis comme je suis Je suis faite comme ca Que voulez-vous de plus Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire Et n'y puis rien changer Mes talons sont trop hauts Ma taille trop cambree Mes seins beaucoup trop durs Et mes yeux trop cernes Et puis apres Qu'est-ce que ca peut vous faire Je suis comme je suis Je plais a qui je plais Qu'est-ce que ca peut vous faire Ce qui m'est arrive Qui j'ai aime quelqu'un Qui quelqu'un m'a aimee Comme les enfants qui s'aiment Simplement savent aimer Aimer aimer。 Pourquoi me questionner Je suis la pour vous plaire Et n'y puis rien changer. 我感到我是谁 ----杰克斯普雷佛特 我就是这个样子我就是这副德行 当我想笑的时候 我就哈哈大笑我爱喜欢我的人 这不该是我的缺点吧 要是每回爱我的人 都不相同我就是这个样子 我就是这副德行你还要我怎样 你要我怎样我天生就逗人高兴 而这是无法改变的 我的鞋根太高 我的身子太高 我的**太硬 我的眼珠过青 还有 你能如此做吗 我就是这个样子 我令喜欢我的人高兴 你能如此做吗 发生在我身上的 我爱上了某人 那人爱上了我 就像孩子们的相爱 单单纯纯地知道爱 爱..爱.. 8.法语翻译成宋词Et toi, tiens-tu compte que le vert est signe d'abondance, et le rouge, de stérilité.知否,知否, 应是绿肥红瘦A bout de ressources, je dois refouler mon chagrin, le temps de dérider mon front, il occupe de nouveau mon esprit.此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 |