1.【《诗经》里的风、颂、雅分别指哪三个内容《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌三百零五篇.《诗经》共分风(160篇)、雅(105篇)、颂(40篇)三大部分.它们都得名于音乐.“风”的意义就是声调.古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调、“雅”是正的意思.周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味.大雅小雅可能是根据年代先后而分的.“颂”是用于宗庙祭的乐歌. 诗经目录 国风·周南 国风·召南 国风·邶风 国风·鄘风 国风·卫风 国风·王风 国风·郑风 国风·魏风 国风·唐风 国风·齐风 国风·秦风 国风·陈风 国风·桧风 国风·曹风 国风·豳风 小雅·鹿鸣之什 小雅·南有嘉鱼之什 小雅·鸿雁之什 小雅·节南山之什 小雅·谷风之什 小雅·甫田之什 小雅·鱼藻之什 小雅·都人士之什 大雅·荡之什 大雅·文王之什 大雅·生民之什 周颂·闵予小子之什 周颂·清庙之什 周颂·臣工之什 商颂 鲁颂·駉之什。 2.诗经 齐风 讲的是什么时候的事诗经 齐风是讲的周朝时候的事情 鸡鸣 鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。 东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。 虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。 还 子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。 子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。 子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。 著 俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。 俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。 俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。 东方之日 东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。 东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。 东方未明 东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。 东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。 折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。 南山 南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止? 葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止? 蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止? 析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止? 甫田 无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。 无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。 婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮! 卢令 卢令令,其人美且仁。 卢重环,其人美且鬈。 卢重鋂,其人美且偲。 敝笱 敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。 敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。 敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。 载驱 载驱薄薄,簟笰朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。 四骊济济,垂辔沵々。鲁道有荡,齐子岂弟。 汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。 汶水滔滔,行人儦々。鲁道有荡,齐子游敖。 猗嗟 猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。 猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。 猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。 3.《诗经》 齐风 还“子之还兮,遭我乎峱之间兮”。意思是说,哇,你好帅哟,我们相遇,你我一起飞驰在崇山俊岭中 “并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮”。并驱,当然就是一起了,肩,意思是长了三年的动物,意思是说,我们一起追着两只长了三年的野兽,相互还打着招呼,两不耽误。 “子之茂兮,遭我乎峱之道 ”茂,是长得漂亮了,意思是:哇,你长得好漂亮哟,与我相遇在美景如画的山间小路 “并驱从两牡兮,揖我谓我好兮 ”,牡,是说公的野兽,意思是:我们一起追着两只公的野兽,你向我行礼问好,其实跟上句意思差不多 “子之昌兮,遭我乎峱之阳。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮”。这句跟上边基本是差不多了,意思是说,哇,又哇了,你长得好壮啊,先夸完了长得帅,完了又夸长得漂亮,再之后夸长得壮 4.《诗经'齐风'南山》,译文作品原文 南山 南山崔崔⑴,雄狐绥绥⑵。鲁道有荡⑶,齐子由归⑷。既曰归止⑸,曷又怀止⑹? 葛屦五两⑺,冠緌双止⑻。鲁道有荡,齐子庸止⑼。既曰庸止,曷又从止⑽? 蓺麻如之何⑾?衡从其亩⑿。取妻如之何⒀?必告父母⒁。既曰告止,曷又鞫止⒂? 析薪如之何⒃?匪斧不克⒄。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止⒅?[1] [编辑本段]注释译文 【注释】 ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。 ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。 ⑶有荡:即荡荡,平坦状。 ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。 ⑸止:语气词,无义。 ⑹怀:怀念。一说来。 ⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。 ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。 ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。 ⑽从:相从。 ⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。 ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。 ⒀取:通“娶”。 ⒁告:一说告于祖庙。 ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。 ⒃析薪:砍柴。 ⒄匪:通“非”。克:能、成功。 ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。 【译文】 巍巍南山真高峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心? 葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郎。既然她已嫁玉郎,为啥又跟她上床? 想种大麻怎么办?修垄挖沟勤翻土。想要娶妻怎么办?必须事先告父母。既已禀告过父母,为啥任她肆淫污? 想去砍柴怎么办?没有斧子砍不倒。想要娶妻怎么办?没有媒人娶不到。既已明媒正娶来,为啥让她娘家跑? 5.诗经齐风莆田这首诗怎么读《国风·齐风·甫田》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。有人认为这是写妻子思念远方丈夫的诗。全诗三章,每章四句。头两章是写实,采用重章叠句形式直赋其事;第三章由实转虚,主人公出现了幻觉,似乎觉得丈夫突然归来,充分表现了诗的含蓄美。 作品原文 国风·齐风·甫田⑴ 无田甫田⑵,维莠骄骄⑶。无思远人⑷,劳心忉忉⑸。 无田甫田,维莠桀桀⑹。无思远人,劳心怛怛⑺。 婉兮娈兮⑻,总角丱兮⑼。未几见兮⑽,突而弁兮⑾。 注释译文 词句注释 ⑴甫田:大块的田。 ⑵无田(diàn):不要耕种。田,治理,耕治田地。 ⑶莠(yǒu):杂草;狗尾草。骄骄:犹“乔乔”,高大貌。 ⑷远人:远方的人。 ⑸忉(dāo)忉:心有所失的样子,一说忧劳貌。 ⑹桀(jié)桀:高高挺立的样子;茂盛的样子。 ⑺怛(dá)怛:悲伤的样子。 ⑻婉、娈:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。” ⑼总角:古代男孩将头发梳成两个髻。丱(ɡuàn):形容总角翘起之状。 ⑽未几:不久。 ⑾弁(biàn):成人的帽子。古代男子二十而冠。 白话译文 不要勉为其难耕作大块田,白白地撂荒杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。 没有力气不要耕作大块田,长不起苗来杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。 咱家孩子长得清秀又好看,扎着两只羊角小辫直冲天。一晃多年过去好象没多久,他突然长大戴上了成人冠。 创作背景 对这首诗背景的看法分岐很大,比较流行的旧说有:刺齐襄公(《毛诗序》:“大夫刺襄公也,无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。”)、刺齐景公(丰坊《诗说》:“齐景公急于图霸,大夫讽之。”)、刺鲁庄公(何楷《诗经世本古义》:“庄公生而蒙非种之讥,及已即位,而有不能防闲其母之诮,且与其母更道入于齐国,……诗人代为之愧……”)、刺奇童无成(牟庭《诗切》:“诗人有所识童子美质者,已而离远不相见,常思念之,……及长而复见之,则庸人矣,故悔思之也。”)、戒厌小务大(朱熹《诗集传》:“田甫田而力不给,则草盛矣;思远人而人不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将徒劳而无功也。”)、戒学者及时进修(刘沅《诗经恒解》:“盖当时有少年,志大躐等求功,不知循序渐进者,故诗人戒之。”),今人新说则有:初耕种时的祷神歌、劝慰离人不须徒劳多思的诗、妇人思念征夫之词、少女恋慕少男的诗,等等。各家之说都有其理由,但从诗篇的文本意义出发,这可能是写妻子对远方丈夫的思念。 6.《诗经·齐风·鸡鸣》的全部意思1、译文:“公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。” “这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。” “东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。” “这又不是东方亮,是那明月有光芒。” “虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。” “上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!”2、原文:《鸡鸣》先秦佚名 鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。 东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。 虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。 3、注释 朝:朝堂。一说早集。 匪:同“非”。昌:盛也。 意味人多。薨薨(hōng 轰):飞虫的振翅声。 甘:愿。会:会朝,上朝。 且:将。无庶:同“庶无”。 庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。 扩展资料:1、创作背景 关于此诗的背景,《毛诗序》以为是因“思贤妃”而作,说:“(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。” 宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃。 而宋严粲《诗缉》以为是“刺荒淫”,清崔述《读风偶识》以为是“美勤政”,清方玉润《诗经原始》以为是“贤妇警夫早朝”。2、赏析 自汉迄今,对《鸡鸣》的阐释大致经历以下三种不同的方式:第一种是“诗人介入式”的解读方式,以唐代孔颖达的《毛诗正义》最为典型,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。” 匪鸡则鸣,苍蝇之声。“东方明矣,朝既昌矣。” 匪东方则明,月出之光。“虫飞薨薨,甘与子同梦。 会且归矣,无庶予子憎。”孔颖达认为,《鸡鸣》首次两章上两句为夫人之言,下两句是诗人对夫人话语的评判。 卒章皆为夫人之辞。在诗中,始终是夫人在说话,男子没有言语,诗人介入其中,起解说作用。 第二种是“半联句体”解读方式,以清代方玉润《诗经原始》为代表,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。” “东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。” “虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。” 方玉润认为,首次两章上两句为夫人言,下两句是丈夫言,末章全是夫人言。第三种是“问答联句体”,以程俊英为代表,在《诗经注析》中提出,其句读为:“鸡既鸣矣,朝既盈矣。” “匪鸡则鸣,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣。” “匪东方则明,月出之光。”“虫飞薨薨,甘与子同梦。” “会且归矣,无庶予子憎。”程俊英等认为,首次两章上两句为夫人言,下两句是丈夫言,末章上两句是丈夫言,而下两句是夫人言。 此诗的主题,《毛诗序》以为是“思贤妃”,说:“(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。”宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃。 而宋严粲《诗缉》以为是“刺荒淫”,清崔述《读风偶识》以为是“美勤政”,清方玉润《诗经原始》以为是“贤妇警夫早朝”。也许此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的情趣。 全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。姚际恒说:“愚谓此诗妙处须于句外求之。” (《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着“无理见趣”之妙。古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾“盛服将朝,尚早,坐而假寐”即是。 此诗开头写妻子提醒丈夫“鸡既鸣矣,朝既盈矣”,丈夫回答“匪鸡则鸣,苍蝇之声”。想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,不至二者不分。 从下面二、三章妻子所云“东方明矣”“会且归矣”,可知当是鸡鸣无疑。而丈夫把“鸡鸣”说成“苍蝇之声”,是违背生活常识的,当然“无理”。 但如果换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以“鸡鸣”相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,也是别有滋味。“反常”而合乎夫妇情感生活之“道”,这正是姚氏所指出的妙在句外。 下两章时间由鸡鸣至天亮,官员由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懒起,故意把天明说成“月光”,贪恋衾枕,缠绵难舍,竟还想与妻子同入梦乡,而妻子则愈催愈紧,最后一句“无庶予子憎”已微有嗔意。表现夫妇私生活,可谓“真情实境,写来活现”(姚际恒《诗经通论》)。 此诗句式以四言为主,杂以五言,句式错综,接近散文化。押韵亦有其特点,头两章四句皆用韵,而首句与次句韵脚同在第三字,而末尾是语助词“矣”,也算韵,王力先生称这为“富韵”。 另外第一、二章首句与第三句韵脚同字。第三章则是第一、二、四句押韵,也可见此诗用韵富有变化。 7.《诗经》齐风.鸡鸣中有"自公召之",自如解释《诗经》齐风.鸡鸣中有"自公召之",自的解释。 自:此处为介词。从、由。 自,从也。——《广雅》。 自公召之:从官家那里传来召唤的声音;召唤的声音由官家那里传来。 原文欣赏:东方未明 东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。 东方未晞,颠倒裳衣。颠之倒之,自公令之。 折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。 白话翻译:东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。 作品赏析:《东方未明》选自《诗经·齐风》。是周代在齐国京都地区(今山东省淄博市临淄)广为流传的一首民歌,它描写了在奴隶主的残酷剥削和压榨下,奴隶们被强迫服苦役的痛苦生活,揭露了当时社会的阶级矛盾和统治阶级的残暴,诉说了奴隶们受压榨的痛苦,反映了奴隶阶级的怨恨和反抗心声。 |