搜索
首页 其他

注释诗经的人

1.那些人注释过《诗经

汉初传授《诗经》学的共有四家,也就是四个学派:齐之辕固生,鲁之申培,燕之韩婴,赵之毛亨、毛苌,简称齐诗、鲁诗、韩诗、毛诗(前二者取国名,后二者取姓氏)。齐、鲁、韩三家属今文经学,是官方承认的学派,毛诗属古文经学,是民间学派。但到了东汉以后,毛诗反而日渐兴盛,并为官方所承认;前三家则逐渐衰落,到南宋,就完全失传了。今天我们看到的《诗经》,就是毛诗一派的传本。

毛诗最古的注释是毛亨撰的毛诗诂训传,后加郑玄笺,孔颖达疏,这就是现在十三经注疏中的毛诗正义。这是毛诗的基本注释。他注太多,可以选读清陈启源撰毛诗稽古编,清傅恒等撰诗义折中,明陈第撰毛诗古音考,吴陆玑撰毛诗草木鸟兽虫鱼疏,日本竹添光鸿撰毛诗会笺。

其他找到的还有:

宋 朱熹 《诗经集传》

清代研究《毛传》(《毛诗诂训传》的简称。为汉人训释《诗经》之作。),著名的有陈奂的《诗毛氏传疏》和马瑞辰的《毛诗传笺通释》。

2.哪些人为诗经作过注解

朱熹很好啊,提出“就诗论诗”,主张废除毛序,开创一代风气。

他的《诗集传》是官定教科书,一直沿用到清朝。虽然在一些看法上开一些歧途,并且具有时代局限性,但还是功大于过的。

恩,说到为诗经做过注解的,那是数都数不过来的。我例举几个有名的。

第一本当然就是《毛诗故训传》,作者不确定,一般称为“毛公”,有毛亨,毛苌大小毛公之说。现在我们看到的诗经都是“毛诗”其它三家诗已经失传了。

这本书为诗经做传,而我们后世的“为诗经作释”,其实都是在“为毛诗作释”。 然后就是郑玄的《毛诗传笺》,现在我们称为“郑笺”,郑笺一出,毛诗便为尊,三家诗废。

朱熹的《诗集传》,上面说过了,不赘述。 范处义《诗补传》 严粲《诗缉》 孔颖达《毛诗正义》 马瑞辰《毛诗传笺通释》 胡承珙《毛诗后笺》 陈奂《诗毛氏传疏》。

3.目前谁的诗经译注最好

最好是程俊英的《诗经译注》,上海古籍出版社。有注释,有白话翻译,有收藏价值。程俊英先生对自己《诗经译注》并不很满意,因为诗是不可译的,翻译诗歌意思容易传达,韵味却会丧失殆尽。

想要深入研究,最好是程俊英、蒋见元的《诗经注析》,中华书局。有非常详细的注释,没有白话翻译。这个版本被收入中华书局“中国古典文学基本丛书”,很有价值。

比较常见的版本还有周振甫的《诗经译注》,中华书局。个人认为比较而言,程俊英的版本更好。

另外还有高亨的《诗经今注》,上海古籍出版社。这本书的意识形态性较强,建议算了。

4.简述诗经的注解体例

《诗经》的注解体例以义疏体为主。

义疏,是疏通其义的意思。这是一种既释经文,又兼释注文的注释。义疏兴起于魏晋南北朝,唐人“正前人之疏义,奉诏更裁,定名曰正。”(黄承吉《左传旧疏考证序》)因而义疏在唐代又称作“正义”,也称作“疏”。疏,《说文》:“疏,通也。”“疏”是相对“注”而言的,是在“注”的基础上再进一步作注。文字深奥,经过解释才能明了,犹如水道堵塞,经过灌注才能通畅,故称解释经文的为“注”;如已灌注,仍不明畅,就要再加以疏通,故对经文和注文的注释称之为“疏”。如《礼记》是郑玄注,孔颖达疏。《庄子》是郭象注,成玄英疏。“正义”的意思是解释经传而得义之正者。如孔颖达作“五经正义”,就是为五经分别作的疏。但“正义”有时也不一定是疏,如张守节的《史记正义》就是“注”而不是“疏”。

义疏体注释常常旁征博引,罗列大量材料,证发经注,这是其长处;但有时不免繁琐冗长,使人目眩。宋代以前,疏和经注单行成书。宋代以后,为方便阅读才将疏和相应的经注合刊在一起。所以义疏体注本都包含经传原文、注、疏等几部分,而且排列有定则,有明显的标记相隔。

现在最通行的清人阮元校刻的《十三经注疏》就是将传、笺、疏三者合编在一起。《十三经注疏》大多数是汉朝人或魏晋人做的注,唐宋人做的疏,各部书的注疏人如下:

《周易》:魏王弼、韩康伯注,唐孔颖达等正义; 《尚书》:旧题汉孔安国传,唐孔颖达等正义; 《诗经》:汉毛亨传,汉郑玄笺,唐孔颖达等正义; 《周礼》:汉郑玄注,唐贾公彦疏; 《仪礼》:汉郑玄注,唐贾公彦疏; 《礼记》:汉郑玄注,唐孔颖达等正义; 《春秋左传》:晋杜预注,唐孔颖达等正义; 《春秋公羊传》:汉何休注,唐徐彦疏; 《春秋谷梁传》:晋范宁注,唐杨士勋疏; 《论语》:魏何晏集解,宋邢昺疏; 《孝经》:唐玄宗注,宋邢昺疏; 《尔雅》:晋郭璞注,宋邢昺疏; 《孟子》:汉赵岐注,宋孙奭疏。

以上仅供参考,希望对您有所帮助

5.哪个版本的《诗经》注解最好

向各位前辈长者同辈晚辈推荐《宗伯正曜古传诗经·风》一书

各位前辈、长者以及同辈晚辈学者,您好!拙作《宗伯正曜古传诗经·风 精选注译版》是本书作者陈政耀(宗伯正曜)继承周朝宗伯学(古儒学、古经学)独家传承及独立进行研究工作所取得的成果, 后辈宗伯学弟子陈政耀(宗伯正曜)、赵樱仰慕先师孔子的丰功伟绩,欲求竭力效法先贤,注释《诗经》慎始敬终,把先师传袭下来的中华文化传承下去,务求能让后世之人了解真正的参周古史和古文《诗经》。阅读该书宜采用古代六书之法“象形、指事、会意、形声、转注、假借”。

作者学识不足,水平有限,请各位前辈、长者以及同辈晚辈学者多多指点为幸!

其注释讲解源自周朝最初的宗伯学,与后世的注解完全不同,仅列举九篇如下

1、《召南·鹊巢》-太姒出嫁之前慈父的叮嘱

2、《卫风·木瓜》-先师孔子说齐鲁之盟(陈政耀)

3、宗伯正曜释义“武王《利簋铭文》”

4、《王风·采葛》大宗伯祝奠武王小殓之奠辞

5、《魏风·伐檀》 西周文王拘于淇园伐竹

6、《魏风·硕鼠》百姓们离开殷商投奔周城

7、《陈风·月出》 大宗伯尹佚望祭文王祭词

8、《曹风·蜉蝣》先师孔子哀孔鲤伯鱼之丧(陈政耀)

9、《召南·甘棠》 邯郸棠梨树于召(邵)伯之墓

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2