搜索
首页 其他

狡童诗经

1.诗经≮狡童≯全篇通译

诗经国风:狡童

【原文】

彼狡童兮①,

不与我言兮。

维子之故(2),

使我不能餐兮。

彼狡童兮,

不与我食兮。

维子之故,

使我不能息兮(3)。

【注释】

①狡童:狡猾的孩子。 ②维:因为。

③息:安,安宁。

【译文】

那个狡猾小坏蛋,

不肯与我把话谈。

都是为了你缘故,

使我不能吃下饭。

那个狡猾小坏蛋,

不肯与我同吃饭。

都是为了你缘故,

使我不能睡安然。

【读解】

谁都不愿被人冷落而做“边缘人”,情人更不愿被冷落而坐冷 板凳。谁都高兴被人抬着棒着吹着拍着,情人更想成为对方眼中

心中的唯一,细心棒在手中的花朵明殊。

被人冷落之后,可能火冒三丈,反目为仇,也可能凄凄惨惨 嘁嘁,自怨自艾,还可能半是责怪半是期待,半是不满半是爱怜

“你这没心没肺的,给我说清楚!”这是火冒三丈。“啊,你为什么 不回来,我好空虚哟,我的命好苦哟!”这是自怨自艾。“你这个

死鬼,小坏蛋,晓不晓得我为你茶饭不思?”这是半是不满半是爱 怜。

除非已经到了山穷水尽的境地,否则,最能产生效果的方式 便是半是爱怜半是不满。它不是最好的方式,却是最易让人外情 的方式。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2