搜索
首页 其他

拜伦的诗歌作品

1.拜伦的诗歌代表作

原文:

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night of cloudless climes,

and starry skies;

And all that's best of dark and bright meet

in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express how pure,

how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。

There be none of Beauty's daughters"

There be none of Beauty's daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When as if its sound were causing

The charmed ocean's pausing

The waves lie still and gleaming

And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o'er the deep

Whose breast is gently heaving

As an infant's asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion

Like the swell of summer's ocean.

A poem by Lord Byron 。

翻译:没有一位美丽的女子,

能拥有象你一般的魔力:

仿佛美妙的音乐传过水面,

是你动人的声音,

这声音的魔力,

仿佛能令大海凝滞,

在和风中似梦似幻,

午夜的月亮摇曳,

其光亮将他深深吸引,

就象熟睡的孩子,

因此精灵在他面前鞠躬,

聆听并且仰慕,

充满温柔的情感,

就象夏日海洋的巨浪。

2.拜伦的诗歌代表作

原文: She walks in beauty She walks in beauty, like the night of cloudless climes, and starry skies; And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。

There be none of Beauty's daughters" There be none of Beauty's daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When as if its sound were causing The charmed ocean's pausing The waves lie still and gleaming And the lull'd winds seem dreaming: And the midnight moon is weaving Her bright chain o'er the deep Whose breast is gently heaving As an infant's asleep: So the spirit bows before thee To listen and adore thee; With a full but soft emotion Like the swell of summer's ocean. A poem by Lord Byron 。 翻译:没有一位美丽的女子, 能拥有象你一般的魔力: 仿佛美妙的音乐传过水面, 是你动人的声音, 这声音的魔力, 仿佛能令大海凝滞, 在和风中似梦似幻, 午夜的月亮摇曳, 其光亮将他深深吸引, 就象熟睡的孩子, 因此精灵在他面前鞠躬, 聆听并且仰慕, 充满温柔的情感, 就象夏日海洋的巨浪。

3.拜伦诗歌精选的作品目录

序言短诗悼玛格丽特表姊给M.S.G.勒钦伊盖我愿做无忧无虑的小孩以上选自《闲散的时光》(1802—1807)为别人祝福的痴情祷告当初我们俩分别赠一位早年的朋友纽芬兰犬墓碑题诗答一位淑女在马耳他,题纪念册雅典的女郎希腊战歌给赛沙去吧,去吧再一番挣扎你已经长逝倘若偶尔在繁嚣的人境“编织机法案”编制者颂致一位哭泣的淑女温莎的诗兴我给你的项链以上选自《随感》(1807—1814)她走在美的光影里野羚羊哭吧在约旦河岸耶弗他之女竟然攫去你娇艳的生命我灵魂阴郁我见过你哭你生命告终扫罗王最后一战的战前之歌扫罗“传道者说:凡事都是虚空”当这副受苦的皮囊冷却伯沙撒所见的异象不眠者的太阳希律王哭马利安妮我们在巴比伦的河边坐下来哭泣西拿基立的覆灭以上选自《希伯来歌曲》(1814—1815)写给奥古丝塔(其一)写给奥古丝塔(其二)以上选自《家室篇》(1816)致伯沙撒歌词(其一)歌词(其二)咏“荣誉军团”星章十四行:致莱蒙湖阿尔哈玛的悲歌卢德派之歌给托马斯·穆尔我们不会再徘徊墨瑞先生致函波利多里医生本国既没有自由可争取三十三岁生日警句自佛罗伦萨赴比萨途中所作咏卡瑟瑞致墨瑞先生凯法利尼亚岛日记致苏里人之歌三十六岁生日以上选自《随感》(1815—1824)长诗或诗剧中的插曲那温柔的秘密深藏在我的心底以上选自《海盗》(1813)十四行:咏锡雍以上选自《锡雍的囚徒》(1816)魔咒精灵的颂歌以上选自《曼弗瑞德》(1816—1817)去国行给伊涅兹龙岩以上选自《恰尔德·哈罗德游记》(1809—1817)哀希腊黑袍僧以上选自《堂璜》(1818—1823)长诗片段郝兰德公馆以上选自《英格兰诗人和苏格兰评论家》(1809)东方以上选自《阿比多斯的新娘》(1813)海盗生涯以上选自《海盗》(1813)孤独亲人的丧失又一次漂泊在海上自然的慰藉我没有爱过这世界意大利一个灿烂的黄昏罗马荒墟以上选自《恰尔德·哈罗德游记》(1809—1817)《堂璜》节选堂璜与朱丽亚海上遇险堂璜与海蒂土耳其后宫初到英国 。

4.拜伦代表作

拜伦代表作品:

《当初我们两分别》(textonWikisource)

《给一位淑女》

《雅典的女郎》

《希腊战歌》

《她走在美丽的光彩里》

《我见过你哭》(ISawThee'weep)

《我给你的项链》

《写给奥古斯塔》

《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年上半年

《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年

《给托马斯·穆尔》

《恰尔德·哈洛尔德游记》,1812年到1816年

《马力诺·法里埃罗》《该隐》《审判的幻景》《青铜世纪》《唐璜》,1817年

《懒散的时刻》,1807年

《英国诗人和苏格兰评论家》,1809年

《反对破坏机器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年

《异教徒》《阿比道斯的新娘》,1813年

《温莎的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年

【作者简介】:

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

5.拜伦经典诗歌有哪些

题目: 我看过你哭(一)I saw thee weep --- the big bright tear我看过你哭-一滴明亮的泪Came o'er that eye of blue;涌上你蓝色的眼珠;And then, me thought, it did appear那时候,我心想,这岂不就是A violet dropping dew:一朵紫罗兰上垂着露;I saw thee smile --- the sapphire's blaze我看过你笑-蓝宝石的火焰Beside thee ceased to shine;在你之前也不再发闪;It could not match the living rays啊,宝石的闪烁怎么比得上That filled that glance of thine.你那灵活一瞥的光线。

(二)As clouds from yonder sun receive仿佛是乌云从远方的太阳A deep and mellow dye,得到浓厚而柔和的色彩,Which scarce the shade of coming eve就是冉冉的黄昏的暗影Can banish from the sky,也不能将它从天空逐开;Those smiles unto the moodiest mind你那微笑给我阴沉的脑中Their own pure joy impart;也灌注了纯洁的欢乐;Their sunshine leaves a glow behind你的容光留下了光明一闪,That lightens o'er the heart.恰似太阳在我心里放射。

6.拜伦代表作

拜伦代表作品:《当初我们两分别》(textonWikisource)《给一位淑女》《雅典的女郎》《希腊战歌》《她走在美丽的光彩里》《我见过你哭》(ISawThee'weep)《我给你的项链》《写给奥古斯塔》《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年上半年《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年《给托马斯·穆尔》《恰尔德·哈洛尔德游记》,1812年到1816年《马力诺·法里埃罗》《该隐》《审判的幻景》《青铜世纪》《唐璜》,1817年《懒散的时刻》,1807年《英国诗人和苏格兰评论家》,1809年《反对破坏机器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年《异教徒》《阿比道斯的新娘》,1813年《温莎的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年【作者简介】:乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。

代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

7.拜伦的诗歌代表作

原文:

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night of cloudless climes,

and starry skies;

And all that's best of dark and bright meet

in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express how pure,

how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。

There be none of Beauty's daughters"

There be none of Beauty's daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When as if its sound were causing

The charmed ocean's pausing

The waves lie still and gleaming

And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o'er the deep

Whose breast is gently heaving

As an infant's asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion

Like the swell of summer's ocean.

A poem by Lord Byron 。

翻译:没有一位美丽的女子,

能拥有象你一般的魔力:

仿佛美妙的音乐传过水面,

是你动人的声音,

这声音的魔力,

仿佛能令大海凝滞,

在和风中似梦似幻,

午夜的月亮摇曳,

其光亮将他深深吸引,

就象熟睡的孩子,

因此精灵在他面前鞠躬,

聆听并且仰慕,

充满温柔的情感,

就象夏日海洋的巨浪。

相关
范文涉及诗人
范文涉及成语
范文涉及词汇
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索
Copyright 湘ICP备17014254号-2